<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//NLM//DTD BITS Book Interchange DTD v2.3 20210610//EN" "BITS-book2.3.dtd"> <book xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" book-type="conference-proceedings" dtd-version="2.3" xml:lang="ru"> <front> <book-meta>  <book-id book-id-type="isbn">978-5-908083-47-8</book-id>   <book-id pub-id-type="doi">10.31483/a-10812</book-id>   <title-group>  <book-title xml:lang="ru">Образование, инновации, исследования как ресурс развития сообщества</book-title>   <trans-title-group xml:lang="en"> <trans-title>Education, innovation, research as a resource for community development</trans-title> </trans-title-group>  </title-group>  <description xml:lang="ru"> <p>В сборнике представлены статьи участников III Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, посвященные актуальным вопросам образовательных процессов. В материалах сборника приведены результаты теоретических и прикладных изысканий представителей научного и образовательного сообщества в области образования.
Статьи представлены в авторской редакции.</p> </description>   <contrib-group>  <contrib contrib-type="editor" id="editor1">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Мурзина</surname> <given-names>Жанна Владимировна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Murzina</surname> <given-names>Zhanna Vladimirovna</given-names> </name>  </name-alternatives>  <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-1322-0515</contrib-id> <email xlink:type="simple">jinnist@yandex.ru</email> </contrib>  <contrib contrib-type="editor" id="editor2">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Егорова</surname> <given-names>Анна Семёновна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Egorova</surname> <given-names>Anna Semenovna</given-names> </name>  </name-alternatives>  <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-3603-171X</contrib-id> <email xlink:type="simple">annaerenar@mail.ru</email> </contrib>  </contrib-group>   <contrib-group>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm1">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Мурзина</surname> <given-names>Жанна Владимировна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Murzina</surname> <given-names>Zhanna Vladimirovna</given-names> </name>  </name-alternatives>  <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-1322-0515</contrib-id> </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm2">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Егорова</surname> <given-names>Анна Семёновна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Egorova</surname> <given-names>Anna Semenovna</given-names> </name>  </name-alternatives>  <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-3603-171X</contrib-id> </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm3">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Игнатьева</surname> <given-names>Светлана Геннадьевна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Ignateva</surname> <given-names>Svetlana Gennadyevna</given-names> </name>  </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm4">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Кузнецов</surname> <given-names>Александр Валерьянович</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Kuznetsov</surname> <given-names>Alexander Valeryanovich</given-names> </name>  </name-alternatives>  <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-8740-1610</contrib-id> </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm5">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Малова</surname> <given-names>Ольга Николаевна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Malova</surname> <given-names>Olga Nikolaevna</given-names> </name>  </name-alternatives>   </contrib>  </contrib-group>   <event>  <event-desc xml:lang="ru">Образование, инновации, исследования как ресурс развития сообщества</event-desc>   <event-desc xml:lang="en">Education, innovation, research as a resource for community development</event-desc>   <conf-date> <day>16</day> <month>12</month> <year>2025</year> </conf-date>    <conf-loc xml:lang="ru">Чебоксары</conf-loc>  </event>   <publisher> <publisher-name>ИД «Среда»</publisher-name> </publisher>    <pub-date pub-type="collection"> <year>1900</year> </pub-date>    <permissions> <copyright-statement>Copyright &#x00A9; Коновалова М. Е., 2025</copyright-statement> <copyright-year>2025</copyright-year> <license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"> <license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p> </license> </permissions>  </book-meta> <book-part book-part-type="conference-paper"> <book-part-meta>   <book-id custom-type="publisher-id" pub-id-type="custom">152749</book-id> <title-group>  <chapter-title xml:lang="ru">Лингвистические особенности и переводческие трансформации в субтитрах: баланс между скоростью восприятия и сохранением смысла</chapter-title>   <trans-title-group xml:lang="en"> <trans-title>Lingvisticheskie osobennosti i perevodcheskie transformatsii v subtitrakh: balans mezhdu skorost&#039;iu vospriiatiia i sokhraneniem smysla</trans-title> </trans-title-group>  </title-group>  <contrib-group>   <contrib contrib-type="author" id="author1">   <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Коновалова</surname> <given-names>Марина Евгеньевна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Konovalova</surname> <given-names>Marina Evgenevna</given-names> </name>   </name-alternatives>  <email xlink:type="simple">m.konn28@yandex.ru</email> <xref ref-type="aff" rid="aff1"/> </contrib>   <aff-alternatives id="aff1">   <aff xml:lang="ru">  <institution-wrap> <institution-id institution-id-type="ror">001w4ps18</institution-id> <institution>Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого</institution> </institution-wrap>   <country>Россия</country> </aff>    <aff xml:lang="en">  <institution-wrap> <institution-id institution-id-type="ror">001w4ps18</institution-id> <institution>Tula State Pedagogical University named after L.N. Tolstoy</institution> </institution-wrap>   <country>Russia</country> </aff>     </aff-alternatives>  </contrib-group>   <fpage>111</fpage> <lpage>113</lpage>   <abstract xml:lang="ru"> <p>статья посвящена исследованию лингвистических особенностей и переводческих трансформаций, применяемых при создании субтитров как особой формы аудиовизуального перевода. В работе детально рассматриваются ключевые переводческие трансформации, такие как опущение, компрессия, генерализация, упрощение синтаксических структур и смысловая переформулировка, необходимые для достижения баланса между адекватной передачей исходного смысла, культурных коннотаций и эмоционального заряда диалогов, с одной стороны, и требованиями удобочитаемости и соответствия ритму медийного контента, с другой. На материале сравнительного анализа оригинальных и русскоязычных субтитров к современным фильмам и сериалам демонстрируется, что грамотно сформулированные субтитры являются результатом компромисса, где лингвистическая адаптация служит главной задаче: обеспечить максимально быстрое и полное понимание зрителем, не отвлекая его от визуального ряда.</p> </abstract>           <kwd-group xml:lang="ru">  <kwd>субтитры</kwd>  <kwd>переводческие трансформации</kwd>  <kwd>временные ограничения</kwd>  <kwd>баланс восприятия</kwd>  </kwd-group>        </book-part-meta> </book-part> </front>  <back> <ref-list> <title>References</title>  <ref id="ref1"> <label>1</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Щербина В.Е. К вопросу о переводе субтитров к художественным фильмам / В.Е. Щербина, Л.А. Пасечная // Russian Linguistic Bulletin. – 2023. – №2 (38) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-perevode-subtitrov-k-hudozhestvennym-filmam (дата обращения: 13.12.2025).</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="web">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Щербина</surname> <given-names>В. Е.</given-names> </name>  <name> <surname>Пасечная</surname> <given-names>Л. А.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>К вопросу о переводе субтитров к художественным фильмам</article-title> <source>Russian Linguistic Bulletin</source> <year>2023</year>  <issue>2 (38)</issue>     <ext-link ext-link-type="uri">https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-perevode-subtitrov-k-hudozhestvennym-filmam</ext-link>      </element-citation> </ref>  <ref id="ref2"> <label>2</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Щербина А.О. Языковые особенности субтитров (на материале современных британских кинофильмов) / А.О. Щербина [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://dspace.bsuedu.ru/bitstream/123456789/32730/1/Shcherbina_Yazykovye_18.pdf?ysclid=mj4gjfpek3540662643 (дата обращения: 13.12.2025).</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="web">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Щербина</surname> <given-names>А. О.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Языковые особенности субтитров (на материале современных британских кинофильмов)</article-title>         <ext-link ext-link-type="uri">http://dspace.bsuedu.ru/bitstream/123456789/32730/1/Shcherbina_Yazykovye_18.pdf?ysclid=mj4gjfpek3540662643</ext-link>      </element-citation> </ref>  <ref id="ref3"> <label>3</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Арсентьева М.В. К проблеме создания субтитров / М.В. Арсентьева // МНИЖ. – 2014. – №4–2 (23) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/k-probleme-sozdaniya-subtitrov (дата обращения: 13.12.2025).</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="web">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Арсентьева</surname> <given-names>М. В.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>К проблеме создания субтитров</article-title> <source>МНИЖ</source> <year>2014</year>  <issue>4–2 (23)</issue>     <ext-link ext-link-type="uri">https://cyberleninka.ru/article/n/k-probleme-sozdaniya-subtitrov</ext-link>      </element-citation> </ref>  <ref id="ref4"> <label>4</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Лааксо П.С. Субтитрование как объект культорологического и лингвистического исследования (на материале английского языка) / П.С. Лааксо, Л.К. Бободжанова // Инновационная наука. – 2018. – №2 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/subtitrovanie-kak-obekt-kultorologicheskogo-i-lingvisticheskogo-issledovaniya-na-materiale-angliyskogo-yazyka (дата обращения: 13.12.2025). – EDN YPMWEU</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="web">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Лааксо</surname> <given-names>П. С.</given-names> </name>  <name> <surname>Бободжанова</surname> <given-names>Л. К.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Субтитрование как объект культорологического и лингвистического исследования (на материале английского языка)</article-title> <source>Инновационная наука</source> <year>2018</year>  <issue>2</issue>    <pub-id pub-id-type="custom" custom-type="edn">YPMWEU</pub-id> <ext-link ext-link-type="uri">https://cyberleninka.ru/article/n/subtitrovanie-kak-obekt-kultorologicheskogo-i-lingvisticheskogo-issledovaniya-na-materiale-angliyskogo-yazyka</ext-link>      </element-citation> </ref>  <ref id="ref5"> <label>5</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Нелюбова Н.Ю. Использование приема адаптации при переводе художественных произведений, относящихся к различным типам культур (западной и русской) / Н.Ю. Нелюбова, П.С. Фомина // Вестник славянских культур. – 2018. – №2 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-priema-adaptatsii-pri-perevode-hudozhestvennyh-proizvedeniy-otnosyaschihsya-k-razlichnym-tipam-kultur-zapadnoy-i-russkoy (дата обращения: 13.12.2025).</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="web">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Нелюбова</surname> <given-names>Н. Ю.</given-names> </name>  <name> <surname>Фомина</surname> <given-names>П. С.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Использование приема адаптации при переводе художественных произведений, относящихся к различным типам культур (западной и русской)</article-title> <source>Вестник славянских культур</source> <year>2018</year>  <issue>2</issue>     <ext-link ext-link-type="uri">https://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-priema-adaptatsii-pri-perevode-hudozhestvennyh-proizvedeniy-otnosyaschihsya-k-razlichnym-tipam-kultur-zapadnoy-i-russkoy</ext-link>      </element-citation> </ref>  </ref-list> </back>  </book>