<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//NLM//DTD BITS Book Interchange DTD v2.3 20210610//EN" "BITS-book2.3.dtd"> <book xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" book-type="conference-proceedings" dtd-version="2.3" xml:lang="ru"> <front> <book-meta>  <book-id book-id-type="isbn">978-5-907313-40-8</book-id>   <book-id pub-id-type="doi">10.31483/a-168</book-id>   <title-group>  <book-title xml:lang="ru">Педагогика, психология, общество: перспективы развития</book-title>   <trans-title-group xml:lang="en"> <trans-title>Pedagogy, Psychology, Society</trans-title> </trans-title-group>  </title-group>  <description xml:lang="ru"> <p>В сборнике представлены статьи участников Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, посвященные актуальным вопросам образовательных процессов. В материалах сборника приведены результаты теоретических и прикладных изысканий представителей научного и образовательного сообщества в области педагогики, психологии и социологии.</p> </description>   <contrib-group>  <contrib contrib-type="editor" id="editor1">  <contrib-id contrib-id-type="role">chief_editor</contrib-id>    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Мурзина</surname> <given-names>Жанна Владимировна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Murzina</surname> <given-names>Zhanna Vladimirovna</given-names> </name>  </name-alternatives>  <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-1322-0515</contrib-id> <email xlink:type="simple">jinnist@yandex.ru</email> </contrib>  <contrib contrib-type="editor" id="editor2">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Богатырева</surname> <given-names>Ольга Леонидовна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Bogatyreva</surname> <given-names>Olga Leonidovna</given-names> </name>  </name-alternatives>  <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-5316-2423</contrib-id> <email xlink:type="simple">chrio2020@mail.ru</email> </contrib>  </contrib-group>   <contrib-group>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm1">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Мурзина</surname> <given-names>Жанна Владимировна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Murzina</surname> <given-names>Zhanna Vladimirovna</given-names> </name>  </name-alternatives>  <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-1322-0515</contrib-id> </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm2">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Богатырева</surname> <given-names>Ольга Леонидовна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Bogatyreva</surname> <given-names>Olga Leonidovna</given-names> </name>  </name-alternatives>  <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-5316-2423</contrib-id> </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm3">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Трофимова</surname> <given-names>Валентина Ивановна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Trofimova</surname> <given-names>Valentina Ivanovna</given-names> </name>  </name-alternatives>  <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-3765-2320</contrib-id> </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm4">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Руссков</surname> <given-names>Станислав Пименович</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Russkov</surname> <given-names>Stanislav Pimenovich</given-names> </name>  </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm5">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Егорова</surname> <given-names>Анна Семёновна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Egorova</surname> <given-names>Anna Semenovna</given-names> </name>  </name-alternatives>  <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-3603-171X</contrib-id> </contrib>  </contrib-group>   <event>  <event-desc xml:lang="ru">Педагогика, психология, общество: перспективы развития</event-desc>   <event-desc xml:lang="en">Pedagogy, Psychology, Society</event-desc>   <conf-date> <day>28</day> <month>05</month> <year>2020</year> </conf-date>    <conf-loc xml:lang="ru">Чебоксары</conf-loc>  </event>   <publisher> <publisher-name>ИД «Среда»</publisher-name> </publisher>    <pub-date pub-type="collection"> <year>2020</year> </pub-date>    <permissions> <copyright-statement>Copyright &#x00A9; Воробьева А. В., Амирова О. Г., 2020</copyright-statement> <copyright-year>2020</copyright-year> <license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"> <license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p> </license> </permissions>  </book-meta> <book-part book-part-type="conference-paper"> <book-part-meta>   <book-id custom-type="publisher-id" pub-id-type="custom">75804</book-id> <title-group>  <chapter-title xml:lang="ru">Особенности перевода безэквивалентной лексики с английского на русский язык на примере романа Дж.Р.Р. Толкина «Властелин Колец»</chapter-title>   <trans-title-group xml:lang="en"> <trans-title>Osobennosti perevoda bezekvivalentnoi leksiki s angliiskogo na russkii iazyk na primere romana Dzh.R.R. Tolkina &quot;Vlastelin Kolets&quot;</trans-title> </trans-title-group>  </title-group>  <contrib-group>   <contrib contrib-type="author" id="author1">   <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Воробьева</surname> <given-names>Анна Вячеславовна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Vorobeva</surname> <given-names>Anna Viacheslavovna</given-names> </name>   </name-alternatives>  <email xlink:type="simple">annettesparrow@mail.ru</email> <xref ref-type="aff" rid="aff1"/> </contrib>   <contrib contrib-type="author" id="author2"> <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-1004-2549</contrib-id>  <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Амирова</surname> <given-names>Оксана Георгиевна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Amirova</surname> <given-names>Oksana Georgievna</given-names> </name>   </name-alternatives>  <email xlink:type="simple">poophin@rambler.ru</email> <xref ref-type="aff" rid="aff1"/> </contrib>   <aff-alternatives id="aff1">   <aff xml:lang="ru">  <institution-wrap> <institution-id institution-id-type="ror">05qcjpk30</institution-id> <institution>ФГБОУ ВО «Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы»</institution> </institution-wrap>   <country>Россия</country> </aff>    <aff xml:lang="en">  <institution-wrap> <institution-id institution-id-type="ror">05qcjpk30</institution-id> <institution>FSBEI of HE “Bashkir State Pedagogical University named after M. Akmulla”</institution> </institution-wrap>   <country>Russia</country> </aff>   </aff-alternatives>  </contrib-group>   <fpage>163</fpage> <lpage>167</lpage>   <abstract xml:lang="ru"> <p>статья посвящена сравнительному анализу переводческих решений трех переводов романа Джона Р.Р. Толкина «Властелин колец» на русский язык по трем ключевым переводческим трансформациям: 1) транскрипция, 2) транслитерация, 3) создание нового слова.</p> </abstract>           <kwd-group xml:lang="ru">  <kwd>безэквивалентная лексика</kwd>  <kwd>художественный перевод</kwd>  <kwd>транскрипция</kwd>  <kwd>транслитерация</kwd>  <kwd>создание нового слова</kwd>  <kwd>переводы Джона Р</kwd>  <kwd>Толкина</kwd>  <kwd>Властелин Колец</kwd>  </kwd-group>        </book-part-meta> </book-part> </front>  <back> <ref-list> <title>References</title>  <ref id="ref1"> <label>1</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Амирова О.Г. Лексические трансформации при переводе безэквивалентной лексики // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2016. – №11 (65) – C. 43–45.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Амирова</surname> <given-names>О. Г.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Лексические трансформации при переводе безэквивалентной лексики</article-title> <source>Филологические науки. Вопросы теории и практики</source> <year>2016</year>  <issue>11 (65)</issue> <fpage>43</fpage> <lpage>45</lpage>         </element-citation> </ref>  <ref id="ref2"> <label>2</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Божко Е.М. Анализ приемов передачи квазиреалий в переводе на русский язык романа Джона Р.Р. Толкина «Властелин Колец», выполненном А.А. Грузбергом // Вестник Южно-Уральского государственного гуманитарно-педагогического университета. – 2010. – №1. – С. 238–248.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Божко</surname> <given-names>Е. М.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Анализ приемов передачи квазиреалий в переводе на русский язык романа Толкина «Властелин Колец», выполненном А.А. Грузбергом</article-title> <source>Вестник Южно-Уральского государственного гуманитарно-педагогического университета</source> <year>2010</year>  <issue>1</issue> <fpage>238</fpage> <lpage>248</lpage>         </element-citation> </ref>  <ref id="ref3"> <label>3</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Пестова Е.В. Особенности передачи антропонимов в художественных произведениях (на материале русских переводов трилогии Дж. Р.Р. Толкиена «Властелин колец») / Е.В. Пестова, А.Н. Салькаева, О.А. Никишина // Научное обозрение. – 2017. – №3. – С. 1–11.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Пестова</surname> <given-names>Е. В.</given-names> </name>  <name> <surname>Салькаева</surname> <given-names>А. Н.</given-names> </name>  <name> <surname>Никишина</surname> <given-names>О. А.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Особенности передачи антропонимов в художественных произведениях (на материале русских переводов трилогии Дж.«Властелин колец»)</article-title> <source>Научное обозрение</source> <year>2017</year>  <issue>3</issue> <fpage>1</fpage> <lpage>11</lpage>         </element-citation> </ref>  <ref id="ref4"> <label>4</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Толкин Дж. Р.Р. Властелин Колец. Трилогия. В переводе В. Муравьева, А. Кистяковского. – М.: АСТ, 2016. – 1104 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Толкин</surname> <given-names>Д.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Властелин Колец. Трилогия</article-title>               <publisher-loc>М.</publisher-loc> <publisher-name>АСТ</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref5"> <label>5</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Толкин Дж. Р.Р. Властелин Колец. Трилогия. В переводе Н. Григорьевой, В. Грушецкого. – М.: АСТ, 2016. – 1184 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Толкин</surname> <given-names>Д.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Властелин Колец. Трилогия</article-title>               <publisher-loc>М.</publisher-loc> <publisher-name>АСТ</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref6"> <label>6</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Толкин Дж. Р.Р. Властелин Колец: роман / пер. с англ. А. Грузберга. – Екатеринбург: У-Фактория, 2002. Ч. 2. Две крепости: В 2 кн. – 448 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Толкин</surname> <given-names>Д.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Властелин Колец</article-title>               <publisher-loc>Екатеринбург</publisher-loc> <publisher-name>У-Фактория</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref7"> <label>7</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Толкин Дж. Р.Р. Властелин Колец: роман / пер. с англ. А. Грузберга. – Екатеринбург: У-Фактория, 2002. Ч. 1. Товарищество Кольца: В 2 кн. – 544 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Толкин</surname> <given-names>Д.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Властелин Колец</article-title>               <publisher-loc>Екатеринбург</publisher-loc> <publisher-name>У-Фактория</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref8"> <label>8</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Чепелевский С.В. Переводы романа Дж. Р.Р. Толкина «Властелин Колец» как источник изучения его бытования в культурном пространстве СССР и России // Вестник Московского государственного областного университета. – 2013. – №1. – С. 1–15.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Чепелевский</surname> <given-names>С. В.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Переводы романа Дж.«Властелин Колец» как источник изучения его бытования в культурном пространстве СССР и России</article-title> <source>Вестник Московского государственного областного университета</source> <year>2013</year>  <issue>1</issue> <fpage>1</fpage> <lpage>15</lpage>         </element-citation> </ref>  <ref id="ref9"> <label>9</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988. – 215 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Швейцер</surname> <given-names>А. Д.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Теория перевода: статус, проблемы, аспекты</article-title>               <publisher-loc>М.</publisher-loc> <publisher-name>Наука</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref10"> <label>10</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Шерматова Ш.М. Безэквивалентная лексика в теории перевода // Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. – 2012. – С. 93–99.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Шерматова</surname> <given-names>Ш. М.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Безэквивалентная лексика в теории перевода</article-title> <source>Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова</source> <year>2012</year>   <fpage>93</fpage> <lpage>99</lpage>         </element-citation> </ref>  </ref-list> </back>  </book>