О ложных эквивалентных словах (на примере азербайджанского и турецкого языков)

Статья в сборнике трудов конференции
Международная научно-практическая конференция «Актуальные вопросы исследования и преподавания родных языков и литератур»
Creative commons logo
Опубликовано в:
Международная научно-практическая конференция «Актуальные вопросы исследования и преподавания родных языков и литератур»
Автор:
Йылдыз Х. 1
Рубрика:
Актуальные вопросы современного языкознания и литературоведения
Страницы:
65-68
Получена: 30.01.2020

Рейтинг:
Статья просмотрена:
2757 раз
Размещено в:
РИНЦ
1 Университет Орду
Для цитирования:
Йылдыз Х. О ложных эквивалентных словах (на примере азербайджанского и турецкого языков): сборник трудов конференции. // Актуальные вопросы исследования и преподавания родных языков и литератур : материалы Междунар. науч.-практ. конф. (Чебоксары, Nov 16, 2019) / editorial board: Ж. В. Мурзина [etc.] – Чебоксары: «Лару-тăру» («Среда») издательство çурчě, 2020. – pp. 65-68. – ISBN 978-5-907313-08-8.

Аннотаци

В турецком и азербайджанском языках ложные эквивалентные слова были предметом многих исследований: Ресулов (1995), Токатлы (2004), Челик (2005), Абид (2006), Пелилиоглу (2006), Эртуг (2007), Ресулов (2007), Алтайлы (2009), Султанзаде (2009, 2010), Мусаоглу (2010), Адыгюзел (2012), Дирекчи-Гюлмез (2012), Юмушак (2013), Даг (2014), Барыш (2016), Шахин (2016), Дура (2017), Дженгиз (2017), Токат (2017). Одной из общих черт этих работ является то, что там использованы аналогичные данные, а другая основа на словаре. В данном исследовании рассмотрен и проанализирован краткий каталог артефактов вышеупомянутых работ.

Список литературы

  1. 1. Abid S. Türkiye Türkçesi ile Azerbaycan Türkçesinde Fiillerin Anlam Açısından Çeşitlenmesi. Yüksek Lisans Tezi. – Ankara: Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2006.
  2. 2. Adıgüzel S. Azerbaycan Türkçesi ve Türkiye Türkçesi Arasında Aktarma Üzerine Bazı Problemler // Atatürk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi. – 2012. – №47. – S. 51–56.
  3. 3. Barış G. Azerbaycan Türkçesinin Söz Varlığının Türkiye Türkçesi ile Karşılaştırılması. Yüksek Lisans Tezi. – Denizli: Pamukkale Üniversitesi, 2016.
  4. 4. Cengiz M. Güneybatı Türk Lehçelerinde Yalancı Eş Değerlik. Yüksek Lisans Tezi. – Kayseri: Erciyes Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2017.
  5. 5. Çelik E. Azerbaycan Türkçesinde ile Türkiye Türkçesi Arasında Yalancı Eş Değerlik. Yüksek Lisans Tezi. – Ankara: Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2005.
  6. 6. Dağ S. Türkiye Türkçesinde ve Azerbaycan Türkçesinde Batı Kökenli Paronimlerde Anlam Değişmeleri. Yüksek Lisans Tezi. – Gazimağusa: Doğu Akdeniz Üniversitesi Lisansüstü Eğitim, Öğretim ve Araştırma Enstitüsü, 2014.
  7. 7. Direkci B. Güney Azerbaycan Türkçesi ve Türkiye Türkçesi Arasındaki Yalancı Eş Değerler / B. Direkci, M. Gülmez // Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi. – 2012 – №32. – S. 133–154.
  8. 8. Dura F. Azerbaycan Türkçesinden Türkiye Türkçesine Aktarma Sorunları. Yüksek Lisans Tezi. – Nevşehir: Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü. (3. Cilt 227–288 s., 4. Cilt 5–75 s.) – 2017.
  9. 9. Ersoy H.Y. Başkurt Türkçesi ve Türkiye Türkçesinde Yalancı Eş Değerler. – Ankara: Gazi Kitabevi, 2012.
  10. 10. Ertuğ S. Oğuz Grubu Türk Lehçelerindeki Hareket Fiillerinde Yalancı Eşdeğerlikler. Yüksek Lisans Tezi. – Samsun: Ondokuzmayıs Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2007.
  11. 11. Musaoğlu M. Kemal Abdulla’nın Eserleri Türkiye Türkçesinde. – Ankara: Kültür Ajans, 2010.
  12. 12. Perilioğlu E. Türkiye Türkçesi ile Azeri Türkçesindeki Ortak Kelimelerde Anlam Değişmeleri. Yüksek Lisans Tezi. – Elazığ: Fırat Üniversitesi, 2006.
  13. 13. Resulov A. Akraba Diller ve Yalancı Eş Değerler Sorunu // Türk Dili. – 1995. – №524. – S. 916–924.
  14. 14. Rəsulov Ə. Tərcümə Nəzəriyyəsi Müstəvisində Türkiyə Türkcəsi və Azərbaycan Dili. – Bakı: Nurlan, 2007.
  15. 15. Sultanzade V. Turkish – Azerbaijani Dictionary of Interlingual Homonyms and Paronyms. – München: Lincom Europa, 2009.
  16. 16. Sultanzade V. Yalancı Eşdeğerlerin Azizliği: Bahtiyar Vahapzade’nin Eserlerinin Türkiye Türkçesine Aktarımı Üzerine // Erdem. – 2010. – №57. – S. 165–172.
  17. 17. Şahin T. Azerbaycan Türkçesinden Türkiye Türkçesine Aktarma Sorunları – Azerbaycan Masalları Üzerine Bir Çalışma. Yüksek Lisans Tezi. – Nevşehir: Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü. 3.Cilt, – 2016. – S. 132–226.
  18. 18. Tokat F. Azerbaycan Türkçesi ve Türkiye Türkçesi Arasındaki Yalancı Eş Değerlerin XVI. Yüzyılda Azerbaycan Sahasında Türkçeye Çevrilmiş Bir Metindeki Örnekleri // Uluslararası Türk Lehçe Araştırmaları Dergisi (TÜRKLAD). – 2017. – №1/2. – S. 85–99.
  19. 19. Tokatlı S. Türkiye Türkçesi ile Azerbaycan Türkçesindeki Eş Sesli Kelimeler Üzerine // Kayseri: Erciyes Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. – 2004. – №16/1. – S. 141–156.
  20. 20. Yıldız H. Karay Türkçesinde Yalancı Eş Değer Kelimeler // Gazi Türkiyat. – 2009. – №5. – S. 611–659.
  21. 21. Yumuşak S. Azerbaycan Masallarının Türkiye Türkçesine Aktarılması ve Aktarma Sorunları. Yüksek Lisans Tezi. – Nevşehir: Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2013.

Комментарии(0)

При добавлении комментария укажите:
  • степень актуальности публикуемого материала;
  • общую оценку (оригинальность и актуальность темы, полнота, глубина, всесторонность раскрытия темы, логичность, связность, доказательность, структурная упорядоченность, характер и достоверность примеров, иллюстративного материала, убедительность выводов);
  • недостатки, недочеты;
  • вопросы и пожелания Автору.