Список публикаций по ключевому слову: «Chuvash literature»
-
Дидактические и эстетические особенности рассказов Ивана Яковлева
Обзорная статьяРазвитие образования Том 6 № 1- Автор:
- Ядранская Инесса Владимировна
- Рубрика:
- Педагогика и современное образование
- Аннотация:
- В статье анализируется литературное творчество И.Я. Яковлева. Отмечено, что в его произведениях гармонично соединяются дидактические и эстетические особенности. В истории чувашской литературы И.Я. Яковлев стал одним из основателей чувашской детской литературы. Его рассказы отличаются яркой образностью и простотой языка. Герои произведений (люди, животные, растения) – это близкие для понимания персонажи, живущие рядом с маленькими читателями. Актуальность исследования связана с тем, что произведения И.Я. Яковлева можно широко использовать в нравственном и духовном воспитании детей дошкольного и школьного младшего возраста. В связи с этим целью данной статьи стало акцентирование внимания на том, что при анализе рассказов писателя необходимо на одном уровне рассматривать чувашский национальный менталитет, дидактические и эстетические особенности. Только такой анализ способствует глубокому пониманию главной идеи произведения. Предметом исследования в данной статье выступают короткие рассказы-миниатюры Ивана Яковлева и научные исследования чувашских литературоведов. В ходе исследования были получены следующие результаты: в рассказах Яковлева значимым явлением становится фольклор, его творчество стало первым шагом и основой чувашской детской литературы.
- Ключевые слова:
- детская литература, рассказ, чувашская литература, Иван Яковлев, дидактические особенности, эстетические методы
-
Художественный перевод на английский язык стихотворения Петра Хузангая «Поэт»
Научная статьяЭтническая культура Том 4 № 2- Авторы:
- Васильева Светлана Николаевна, Гордеева Анна Вениаминовна
- Рубрика:
- Языки народов мира
- Аннотация:
- Цель статьи – представить художественный перевод на английский язык стихотворения Петра Хузангая «Поэт» и сделать комплексный анализ текста оригинала и переводного текста. Объект исследования – текст стихотворения П. Хузангая «Поэт» на русском языке и художественный перевод С. Н. Васильевой «A Poet» на английском языке. В статье приводится анализ темы, композиции и выразительных средств стихотворения Хузангая «Поэт» в их сопоставлении с английским переводом. Актуальность и практическая значимость работы связана с введением в учебные планы школ предметов «Родной язык» и «Родная литература», в программе которых творчеству П. Хузангая уделяется особое внимание. Стихотворение П. Хузангая «Поэт» в переводе на английский язык может использоваться учителем при реализации метапредметного подхода к разработке содержания уроков как родного, так и английского языков. На основе методов аналитического чтения, теоретического анализа литературы, поискового, контекстуального и сравнительного анализа рассмотрен язык стихотворения П. Хузангая «Поэт» (морфология, синтаксис, лексика, стилистика) и выявлена взаимосвязь идейного и художественного замысла стихотворения с его лингвистическими особенностями. Используемые методы позволили в процессе художественного перевода сохранить замысел стихотворения, особенности композиции и подобрать соответствующие средства художественной выразительности.
- Ключевые слова:
- средства выразительности, чувашская литература, художественный перевод, ритмический рисунок, звукопись, цветопись
-
Современное зарубежное чувашеведение: Мелинда Такач
Научная статьяЭтническая культура Том 3 № 1- Автор:
- Фомин Эдуард Валентинович
- Рубрика:
- Специальная тема номера: Исследования чувашского языка и культуры Чувашии
- Аннотация:
- Статья посвящена изучению венгерского раздела чувашеведения. Цель работы – представить научной общественности новых ученых венгерского чувашеведения. Автор пользуется традиционными описательными и аналитическими методами, принятыми в науковедении. Венгерский раздел – наиболее развитая область зарубежного чувашеведения. Он обусловлен контактами тюркских языков чувашского типа с венгерским, имевшими место в период до обретения венграми родины. В настоящее время венгерское чувашеведение преимущественно представлено лингвистическим и музыковедческим направлениями. Имеются труды исторического и литературоведческого планов. Одним из представителей современного чувашеведения в Венгрии является М. Такач, заявившая о себе прямыми переводами произведений чувашской художественной литературы на венгерский язык, главным образом рассказов Е. Лисиной. Ею также опубликованы научные труды, обусловленные личным опытом и посвященные проблематике переводоведения и лингвистики художественного текста. Таким образом, отличительной чертой чувашеведческих изысканий М. Такач в настоящий момент является отход от проблематики, признающихся традиционными для венгерского чувашеведения, – контактологических исследований. Другим направлением М. Такач является изучение проблематики «Сочинений, принадлежащих к грамматике чувашского языка» 1769 г. Автор приходит к выводу, что научные разработки М. Такач в венгерском чувашеведении развивают традиции изучения художественных текстов чувашских авторов в лингвистическом и переводческом аспектах.
- Ключевые слова:
- межкультурная коммуникация, чувашская литература, венгерское чувашеведение