Список публикаций по ключевому слову: «заголовок»
-
Стратегии перевода заголовков англоязычной спортивной прессы на русский язык
Статья в сборнике трудов конференции
Актуальные вопросы гуманитарных и социальных наук- Авторы:
- Денисов Артём Владимирович, Баранова Альфия Рафаиловна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- В статье рассматриваются лингвостилистические особенности заголовков современной англоязычной спортивной прессы и стратегии их перевода на русский язык. Проблематика исследования обусловлена системной межъязыковой и межкультурной асимметрией, возникающей при передаче высокоэкспрессивных, метафорически насыщенных и культурно-маркированных единиц спортивного медиадискурса. На основе анализа корпуса из 200 заголовков ведущих англоязычных изданий (The Guardian, ESPN, Sky Sports, The Athletic) и их опубликованных переводов были выявлены доминирующие переводческие стратегии (адаптивный перевод – 45–50%, компенсация – 20–25%, культурная адаптация – 15–20%, свободный перевод – 5–10%, буквальный перевод – 10–15%) и установлена иерархия переводческих трансформаций (модуляция – 38%, конкретизация – 25%, грамматические замены – 22%). Результаты исследования подтвердили, что успешный перевод спортивного заголовка достигается не формальной точностью, а прагматической эквивалентностью – сохранением коммуникативного эффекта оригинала на целевую аудиторию. Установлена зависимость выбора стратегии от типа издания и уровня подготовленности аудитории.
- Ключевые слова:
- межкультурная коммуникация, перевод, медиалингвистика, заголовок, переводческие трансформации, компенсация, спортивный дискурс, прагматическая эквивалентность, адаптивный перевод
-
Прагматический потенциал заголовков интернет-СМИ в сфере культуры и его реализация при переводе с английского языка на русский
Статья в сборнике трудов конференции
Актуальные вопросы гуманитарных и социальных наук- Авторы:
- Салахова Диляра Рафаэлевна, Баранова Альфия Рафаиловна
- Рубрика:
- Вопросы культурологии
- Аннотация:
- Статья посвящена анализу средств создания прагматического эффекта в англоязычных заголовках культурной тематики на материале публикаций The Guardian Culture. Рассматриваются лексические, синтаксические и стилистические приемы, используемые для привлечения внимания аудитории и усиления выразительности заголовков. В результате исследования выявлены наиболее частотные средства прагматического воздействия и определены особенности их функционирования в современном медиадискурсе.
- Ключевые слова:
- медиадискурс, метафора, оценочная лексика, заголовок, языковая игра, интернет-СМИ, прагматический эффект, культурная тематика
-
Стратегии и трансформации при переводе заголовков
Статья в сборнике трудов конференции
Педагогика, психология, общество: от теории к практике- Авторы:
- Коновалова Марина Евгеньевна, Кораблева Екатерина Алексеевна
- Рубрика:
- Теория и методика профессионального образования
- Аннотация:
- В статье рассматриваются ключевые стратегии и трансформации, применяемые при переводе заголовков на русский язык. Особое внимание уделяется трудностям, связанным с межкультурными различиями, игрой слов и необходимостью компактной передачи смысла. На конкретных примерах анализируются определенные переводческие приемы, которые являются наиболее эффективными при переводе заголовков с английского языка на русский.
- Ключевые слова:
- заголовок, переводческие трансформации, лингвокультурный аспект
-
Учимся писать заголовки научных статей
Научная статья
Развитие образования Том 4 № 4- Автор:
- Кочкарева Ирина Витальевна
- Рубрика:
- Практика
- Аннотация:
- В статье рассматриваются основные рекомендации по написанию заголовков статей, предназначенных для публикации в научных журналах. Актуальность темы, затронутой в данной статье, связана с тем, что в настоящее время преподаватели столкнулись с необходимостью обучить магистрантов как языковых, так и неязыковых специальностей написанию научных статей на английском языке. Заголовок является очень важной частью статьи, поскольку именно он представляет в сжатом виде основную информацию о содержании публикации. Удачная формулировка заголовка может заинтересовать читателя и подтолкнуть его к прочтению статьи. Напротив, слишком сложные для понимания, громоздкие, а также расплывчатые формулировки заголовков вряд ли привлекут внимание и вызовут интерес потенциального читателя. Целью исследования является обзор рекомендаций по написанию заголовков, которые можно найти в англоязычной литературе. Автор анализирует также типичные ошибки, которые допускают русскоязычные авторы при написании заголовков статей на английском языке. Методы, применяемые в ходе исследования, включают анализ, описание, наблюдение, сравнение. Результаты исследования показали, что наиболее распространенными причинами возникновения ошибок при формулировании заголовков являются языковая интерференция и незнание особенностей англоязычной коммуникативной культуры, касающихся письменной коммуникации в научной сфере. Делается вывод о том, что в программу обучения магистрантов необходимо включать курс «Письменная иноязычная коммуникация в академической сфере», который позволит ознакомить учащихся с основными особенностями научных статей на английском языке и научить будущих авторов грамотно формулировать заголовки своих публикаций.
- Ключевые слова:
- научная статья, типичные ошибки, коммуникативная культура, научный стиль, заголовок