Список публикаций по ключевому слову: «научно-популярный текст»
-
Лексика научно-популярного текста в переводе с испанского языка
Статья в сборнике трудов конференции
Актуальные вопросы гуманитарных и социальных наук- Авторы:
- Зыкова Светлана Андреевна, Кротова Виктория Ильинична
- Рубрика:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Аннотация:
- В статье рассматриваются стратегии и технологии перевода испаноязычных научно-популярных текстов на русский язык. Материалом исследования выступили испаноязычные статьи портала «Muy Interesante», посвященные проблемам нейролингвистики, генетики языка и когнитивных процессов. На конкретных примерах анализируются особенности передачи многозначных терминов и атрибутивных сочетаний в переводе текста заданной стилистики. Особое внимание уделяется техникам сохранения баланса между терминологической точностью и доступностью изложения.
- Ключевые слова:
- перевод, переводческие стратегии, научный дискурс, научно-популярный текст, многозначная лексика, испанский язык
-
Зональные сдвиги при переводе эпистемических маркеров в научно-популярном тексте: качественный анализ англо-русского и китайско-русского перевода
Статья в сборнике трудов конференции
Актуальные вопросы гуманитарных и социальных наук- Авторы:
- Пушкарева Диана Владимировна, Баранова Альфия Рафаиловна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- Статья посвящена качественному анализу зональных сдвигов, возникающих при переводе эпистемических маркеров с английского и китайского языков на русский. Автором рассматривается, как маркеры эпистемической достоверности сохраняют или меняют свой статус при переводе научно-популярных текстов. На основе четырехзонной модели выделяются слова, устойчиво сохраняющие свою зону, и единицы, склонные к систематическому сдвигу. В работе объясняется, почему близкие по значению маркеры переводятся по-разному. Показано, что зональный сдвиг не сводится к переводческой ошибке, а обусловлен внутренней полифункциональностью маркера в исходном языке.
- Ключевые слова:
- хеджирование, научно-популярный текст, эпистемическая модальность, зональный сдвиг, четырехзонная модель, англо-русский перевод, китайско-русский перевод
-
Адекватность передачи эпистемической модальности при переводе научно-популярных текстов с английского и китайского языков на русский: сопоставительный анализ
Статья в сборнике трудов конференции
Актуальные вопросы гуманитарных и социальных наук- Авторы:
- Пушкарева Диана Владимировна, Баранова Альфия Рафаиловна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- В статье рассматривается проблема адекватности передачи средств эпистемической модальности при переводе научно-популярных текстов с английского и китайского языков на русский. На материале 80 контекстов проведен сопоставительный анализ переводческих решений в двух типологически различных языковых парах. При переводе с английского в 52,5% случаев используется грамматическая замена, при переводе с китайского – в 45,0% случаев синтаксическое уподобление: тип доминирующей трансформации зависит от типологии исходного языка. Выявлены типы зональных сдвигов, приводящих к изменению авторской эпистемической позиции.
- Ключевые слова:
- хеджирование, сопоставительный анализ, переводческие трансформации, научно-популярный текст, эпистемическая модальность, зональный сдвиг
-
Транслатологические особенности специальной лексики предметной области «орнитология»
Статья в сборнике трудов конференции
Актуальные вопросы гуманитарных и социальных наук: от теории к практике- Авторы:
- Авраменко Яна, Матвеичева Татьяна Витальевна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- Статьи «Gentechnik: Die Wandertaube soll wieder fliegen» и «Ikone des Artensterbens: Forscher wollen Wandertaube wiederbeleben» Д. Лингенхоля и К. Циммера содержат описания бессмысленного и жестокого истребления целого вида, возможностей современных технологий, которые делают возможным работу с геномами и развития экологии, позволяющие сохранить многие виды, находящиеся на грани вымирания. В статье разбираются проблемы перевода текстов экологической тематики.
- Ключевые слова:
- экология, орнитология, странствующий голубь, истребление, научно-популярный текст, эколингвистика, вымирание