Список публикаций по ключевому слову: «переводчик»
-
История переводческой деятельности
Статья в сборнике трудов конференцииПедагогика, психология, общество: от теории к практике- Автор:
- Ситдикова Гульназ Ринатовна, Белова Вероника Сергеевна, Малахова Лилия Адгамовна, Серова Зинаида Наримановна, Крепкогорская Евгения Всеволодовна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- Авторы задаются вопросом, что ждёт переводческую деятельность в будущем? Опираясь на историю, выдвинуто предположение о мощном развитии и улучшении данной сферы в дальнейшем, а также возрастании значимости переводчика как ценнейшей единицы социума.
- Ключевые слова:
- переводческая деятельность, переводчик
-
Особенности межкультурной коммуникации в медиасреде
Статья в сборнике трудов конференцииСоциально-экономические процессы современного общества- Автор:
- Куцуридис Захариас
- Рубрика:
- Социальные процессы в контексте глобализации
- Аннотация:
- В статье рассматриваются особенности межкультурной коммуникации в медиасреде, с акцентом на проблемы, возникающие при передаче сообщений, связанных с культурными и языковыми различиями. Описываются примеры «ложных друзей» переводчика и их влияние на восприятие контента различными аудиториями. Автор подчеркивает важность правильной адаптации медиа контента под культурные и языковые нормы целевых аудиторий, что способствует эффективной коммуникации и предотвращению недопонимания.
- Ключевые слова:
- межкультурная коммуникация, медиасреда, культурные различия, медиаспециалист, ложные друзья переводчика, адаптация контента
-
Будущее аудиовизуального перевода
Статья в сборнике трудов конференцииОбразование, инновации, исследования как ресурс развития сообщества- Авторы:
- Митина Виктория Алексеевна, Ахмадуллина Елена Наильевна
- Рубрика:
- Современные технологии в образовании
- Аннотация:
- В статье затронута тема развития аудиовизуального перевода, описана его история и обрисованы перспективы улучшения качества мультимедийного перевода. Главной целью научной работы является подробный разбор инноваций, которые вводятся в отдельные отрасли аудиовизуального перевода.
- Ключевые слова:
- история, инновации, развитие, методы, приемы, дубляж, субтитры, киноиндустрия, аудиовизуальный перевод, мультимедийный перевод, переводчик, медиаконтент
-
Роль фоновых знаний в работе переводчика
Статья в сборнике трудов конференцииОбразование, инновации, исследования как ресурс развития сообщества- Авторы:
- Митина Виктория Алексеевна, Ахмадуллина Елена Наильевна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- В статье затронута тема важности фоновых знаний для переводчика, подробно описана их классификация, выявлены последствия, которые влечет за собой недостаток фоновых знаний в процессе перевода, а также разобраны примеры ошибок при недостатке определенного набора фоновых знаний. Главной целью научной работы является выявление исключительной значимости и актуальности дополнительных экстралингвистических знаний для переводчика.
- Ключевые слова:
- фоновые знания, перевод, языковая картина мира, коммуникативное поведение, реалии, переводчик, дополнительная экстралингвистическая информация, участники межкультурной коммуникации, культурная картина мира
-
Коммуникативная компетенция как аспект развития языковой личности переводчика
Статья в сборнике трудов конференцииРазвитие современного образования в контексте педагогической (образовательной) компетенциологии- Автор:
- Новикова Лариса Валерьевна
- Рубрика:
- Прикладные аспекты формирования и развития образовательных компетенций
- Аннотация:
- В статье поднимается вопрос о роли профессиональных ценностных установок в процессе формирования коммуникативной компетенции переводчиков. Выполнен анализ теоретической литературы в области деонтологии переводчика и дидактики переводческой деятельности, описана роль коммуникативной компетенции как компонента языковой личности переводчика, обоснована важность этических профессиональных норм в регулировании профессиональной коммуникации и повышении адаптивности переводчика. В качестве иллюстративного материала в статье рассмотрен лингвориторический аспект в профессиональной деятельности переводчика.
- Ключевые слова:
- коммуникативная компетенция, профессиональная этика, подготовка переводчиков, языковая личность переводчика, лингвориторическая компетенция
-
Психологическое сопровождение начинающих переводчиков жестового языка
Статья в сборнике трудов конференцииЦифровая трансформация образования: актуальные проблемы, опыт решения- Авторы:
- Коростелева Наталья Александровна, Ашаргина Анастасия Сергеевна, Плахотина Алена Юрьевна
- Рубрика:
- Цифровые технологии в общем и профессиональном образовании: реальность и перспективы развития
- Аннотация:
- В работе рассматриваются важность и необходимость психологического сопровождения в эпоху информатизации и информатизации образования для начинающих переводчиков жестового языка, так как данная профессия требует не только высокой квалификации, но и психологической компетентности. В статье излагаются основные психологические трудности, с которыми сталкиваются начинающие переводчики жестового языка. Содержание работы будет полезным для разработки программ и методов психологической поддержки для начинающих переводчиков жестового языка.
- Ключевые слова:
- психологическое сопровождение, психотерапия, психологическая помощь, переводчик жестового языка, русский жестовый язык
-
Профессионально-ориентированное обучение иноязычной грамматике студентов-переводчиков с использованием информационно-коммуникационных технологий
Статья в сборнике трудов конференцииПедагогика, психология, общество: от теории к практике- Автор:
- Новоклинова Анна Владимировна
- Рубрика:
- Теория и методика профессионального образования
- Аннотация:
- В данной работе предложены способы использования в учебном процессе информационно-коммуникационных технологий для формирования иноязычной грамматической компетенции студентов-переводчиков с учетом их профессиональной подготовки.
- Ключевые слова:
- информационно-коммуникационные технологии, грамматика, подготовка переводчиков, подходы к обучению грамматике
-
Актуальные вопросы преподавания перевода в вузе
Статья в сборнике трудов конференцииСоциально-педагогические вопросы образования и воспитания- Автор:
- Васеева Елена Александровна
- Рубрика:
- Теория и методика обучения и воспитания
- Аннотация:
- В статье рассматриваются некоторые аспекты вузовской подготовки переводчиков в настоящее время. Преподавание переводческих дисциплин должно отвечать новым условиям и требованиям общественной и профессиональной жизни. Современному специалисту в области перевода необходимо владение культурологической и межкультурной компетенцией, а также навыками и умениями использования информационных средств автоматизации переводческого труда.
- Ключевые слова:
- подготовка переводчиков, культурологическая компетенция, преподавание перевода, информационно-технологическая компетенция, системы САТ
-
Дидактический аспект формирования навыка определения оптимального переводческого решения у будущих переводчиков
Статья в сборнике трудов конференцииПедагогика и психология как ресурс развития современного общества- Автор:
- Махортова Татьяна Юрьевна
- Рубрика:
- Теория и методика профессионального образования
- Аннотация:
- Статья посвящена методике выработки навыка принятия оптимального переводческого решения как важного компонента переводческой компетентности. Автором предлагаются группы упражнений, направленных на формирование данного навыка в процессе подготовки переводчиков.
- Ключевые слова:
- подготовка переводчиков, переводческие умения и навыки, переводческие упражнения, оптимальное переводческое решение
-
Развитие критического и творческого мышления при обучении переводческому анализу текста в условиях создания комфортной образовательной среды
Статья в сборнике трудов конференцииПсихологически безопасная образовательная среда: проблемы проектирования и перспективы развития- Автор:
- Черноскутов Никита Владимирович
- Рубрика:
- Создание психологически комфортной и безопасной образовательной среды: диагностика, практика, экспертиза
- Аннотация:
- В статье рассматривается вопрос о том, какую долю в процессе формирования стратегии перевода на этапе переводческого анализа занимают осознанные когнитивные решения переводчика, связанные с креативностью и критической оценкой исходного текста. Автор считает, что в процессе формирования стратегии перевода может быть достигнут удовлетворительный результат в развитии критического и творческого мышления.
- Ключевые слова:
- критическое мышление, творческое мышление, переводческий анализ текста, подготовка переводчиков