Проблемы и преимущества машинного перевода терминов искусствоведческой тематики

Статья в сборнике трудов конференции
Всероссийская научно-практическая конференция «Социально-экономические процессы современного общества (к 80-летию Льва Пантелеймоновича Куракова)»
Creative commons logo
Опубликовано в:
Всероссийская научно-практическая конференция «Социально-экономические процессы современного общества (к 80-летию Льва Пантелеймоновича Куракова)»
Автор:
Харисова Л. А. 1
Рубрика:
Межкультурное пространство современной России
Страницы:
195-198
Получена: 27.03.2023

Рейтинг:
Статья просмотрена:
1135 раз
Размещено в:
РИНЦ
1 ФГБОУ ВО «Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы»
Для цитирования:
Харисова Л. А. Проблемы и преимущества машинного перевода терминов искусствоведческой тематики: сборник трудов конференции. // Социально-экономические процессы современного общества (к 80-летию Льва Пантелеймоновича Куракова) : материалы Всерос. науч.-практ. конф. (Чебоксары, Mar 30, 2023) / editorial board: Э. В. Фомин [etc.] – Чебоксары: «Лару-тăру» («Среда») издательство çурчě, 2023. – pp. 195-198. – ISBN 978-5-907688-20-9.

Аннотаци

В статье рассматриваются некоторые проблемы перевода текстов искусствоведческой тематики машинными сервисами перевода. Понимание преимуществ и недостатков онлайн-переводчиков помогает выполнить качественное редактирование переведенного текста, используя определенные переводческие трансформации. Это, в свою очередь, помогает эффективно сочетать преимущества искусственного и естественного интеллектов при переводе профессиональных текстов. В статье на материале текстов искусствоведческой тематики, представленных на сайте Эрмитажа, предпринимается попытка систематизации терминологии искусства, а также предлагаются основные способы перевода терминов данной тематики.

Список литературы

  1. 1. Виноградов В.С. Введение в переводоведение / В.С. Виноградов. – М., 2001. – 224 с.
  2. 2. Государственный Эрмитаж [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.hermitagemuseum.org/wps/portal/hermitage/?lng=ru (дата обращения: 17.03.2023).
  3. 3. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение / С.В. Гринев-Гриневич. – М.: Академия, 2008. – 270 с.
  4. 4. Козловская М.В. Особенности искусствоведческого дискурса на английском языке в XX веке и на современном этапе / М.В. Козловская. – М.: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, 2003. – 190 с.
  5. 5. Кузьмина Н.Б. Морфолого-семантический очерк русской терминологии языкознания / Н.Б. Кузьмина. – Минск, 2017. – 198 с.
  6. 6. Лотте Д.С. Как работать над терминологией. Основы и методы / Д.С. Лотте. – М.: Наука, 1968. – 75 с.
  7. 7. Нуралина Г.П. Проблема перевода искусствоведческих текстов с английского языка на русский / Г.П. Нуралина. – М., 2018. – С. 2.
  8. 8. Machine Translation: What It Is, How It Works, and When to Use It [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://phrase.com (дата обращения: 17.03.2023).

Комментарии(0)

При добавлении комментария укажите:
  • степень актуальности публикуемого материала;
  • общую оценку (оригинальность и актуальность темы, полнота, глубина, всесторонность раскрытия темы, логичность, связность, доказательность, структурная упорядоченность, характер и достоверность примеров, иллюстративного материала, убедительность выводов);
  • недостатки, недочеты;
  • вопросы и пожелания Автору.