Роль перевода в сохранении и популяризации якутского языка на современном этапе

Статья в сборнике трудов конференции
II Всероссийская научно-практическая конференция «Образование, инновации, исследования как ресурс развития сообщества»
Creative commons logo
Опубликовано в:
II Всероссийская научно-практическая конференция «Образование, инновации, исследования как ресурс развития сообщества»
Автор:
Песковских Д. В. 1 , Ахмадуллина Е. Н. 1
Рубрика:
Филология в системе образования
Страницы:
277-280
Получена: 17.06.2024

Рейтинг:
Статья просмотрена:
528 раз
Размещено в:
РИНЦ
1 Н. А. Добролюбов ячĕллĕ Чулхула патшалăх лингвистика университечĕ
Для цитирования:
Песковских Д. В. Роль перевода в сохранении и популяризации якутского языка на современном этапе: сборник трудов конференции. / Д. В. Песковских, Е. Н. Ахмадуллина // Образование, инновации, исследования как ресурс развития сообщества : материалы II Всеросс. науч.-практ. конф. (Чебоксары, Jun 13, 2024) / editorial board: Ж. В. Мурзина [etc.] – Чебоксары: «Лару-тăру» («Среда») издательство çурчě, 2024. – pp. 277-280. – ISBN 978-5-907830-45-5.

Аннотаци

На сегодняшний день эксперты отмечают тревожную ситуацию, связанную с обеднением языкового многообразия. Каждые 15 дней умирает один язык. Такая тенденция ведет к непоправимым последствиям, в частности к исчезновению целых культур. Во многих странах, в том числе и в России, стараются оказывать активную поддержку различным инициативам по сохранению миноритарных языков. В нашей стране используют более 250 языков, и каждый из них уникален. Очень ценно, что эта уникальность отмечается не только на всероссийском, но и на международном уровне. Так, в 2005 г. на генеральной конференции ЮНЕСКО по Конвенции об охране нематериального культурного наследия якутский героический эпос олонхо был признан Шедевром нематериального наследия человечества. В связи с этим представляется целесообразным проанализировать развитие и направление переводческой деятельности с якутского языка на языки народов мира (русский, английский, французский, корейский и т. д.), а также попытаться определить, что именно ждет якутский язык в долгосрочной перспективе.

Список литературы

  1. 1. Замятин К. Как и зачем сохранять языки народов России / К. Замятин, А. Пасанен, Я. Саарикиви. – Хельсинки, 2012. – 180 с.
  2. 2. Илларионов В.В. Эпическое наследие народа Саха и вклад преподавателей СВФУ (ЯГУ) в изучение, сохранение и популяризацию якутского героического эпоса – олонхо / В.В. Илларионов // Якутский героический эпос – олонхо: состояние и перспективы изучения. – 2011. – С. 3–13.
  3. 3. Находкина А.А. История русско-якутского перевода / А.А. Находкина // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. – 2011. – №13. – С. 244–247. EDN PTVFNL
  4. 4. Николаева Н.А. Об истории перевода якутского героического эпоса олонхо на языки народов мира / Н.А. Николаева // Вестник Челябинского государственного университета. – 2018. – №6 (416). – С. 125–130. DOI 10.24411/1994-2796-2018-10618. EDN GMNFXC

Комментарии(0)

При добавлении комментария укажите:
  • степень актуальности публикуемого материала;
  • общую оценку (оригинальность и актуальность темы, полнота, глубина, всесторонность раскрытия темы, логичность, связность, доказательность, структурная упорядоченность, характер и достоверность примеров, иллюстративного материала, убедительность выводов);
  • недостатки, недочеты;
  • вопросы и пожелания Автору.