Перевод профессионально-ориентированного текста

Статья в сборнике трудов конференции
Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием «Культурология, искусствоведение и филология: актуальные вопросы»
Creative commons logo
Опубликовано в:
Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием «Культурология, искусствоведение и филология: актуальные вопросы»
Автор:
Горожанкин В. Д. 1
Рубрика:
Филология
Страницы:
104-106
Получена: 12.03.2021

Рейтинг:
Статья просмотрена:
2319 раз
Размещено в:
РИНЦ
1 АВ «Çĕпĕр патшалăх чукун çул университечĕ» ФПБВУ
Для цитирования:
Горожанкин В. Д. Перевод профессионально-ориентированного текста: сборник трудов конференции. // Культурология, искусствоведение и филология: актуальные вопросы : материалы Всерос. науч.-практ. конф. с междунар. участием (Чебоксары, Feb 11, 2021) / editorial board: Н. И. Баскакова [etc.] – Чебоксары: «Лару-тăру» («Среда») издательство çурчě, 2021. – pp. 104-106. – ISBN 978-5-907411-15-9.

Аннотаци

В статье представлен анализ языковых и неязыковых особенностей текста, которые необходимо учитывать при переводе. Автором описаны особенности профессионально-ориентированного текста при переводе с английского на русский язык.

Список литературы

  1. 1. Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: учебное пособие. – 3-е изд., стереотипное. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 160 с.
  2. 2. Морозова О.Н. Учет лингвистических и экстралингвистических факторов в процессе перевода / О.Н. Морозова, И.Е. Ильина // Современные научные исследования и разработки. – 2018. – №2 (19). – С. 226–229.
  3. 3. Chusovlyanova, S., Seroshtanova, Yu. (2020). Features of Emotional Information Transfer When Translating Specialised Texts (a Case Study of Textbook on Management). Proceedings of «DICTUM – FACTUM: from Research to Policy Making». Sevastopol, December 5–6, 2019. 42–52. https://doi.org/10.32743/dictum-factum.2020.42–52

Комментарии(0)

При добавлении комментария укажите:
  • степень актуальности публикуемого материала;
  • общую оценку (оригинальность и актуальность темы, полнота, глубина, всесторонность раскрытия темы, логичность, связность, доказательность, структурная упорядоченность, характер и достоверность примеров, иллюстративного материала, убедительность выводов);
  • недостатки, недочеты;
  • вопросы и пожелания Автору.