Список публикаций по ключевому слову: «фразеологизм»
-
Фразеологические единицы английского языка, имеющие в семантике зооморфный компонент
Статья в сборнике трудов конференции
Культурология, искусствоведение и филология: современные взгляды- Авторы:
- Степанова Ольга Владимировна, Турутова Светлана Александровна
- Рубрика:
- Филология
- Аннотация:
- В статье рассматриваются фразеологические единицы английского языка. Термин «фразеологизм» рассматривается в широком смысле, включая пословицы и поговорки. Анализируются понятия «зоонимы», «паразооморфизмы», а также фразеологические единицы, содержащие концепт «корова». При написании статьи авторы используют метод когнитивного моделирования. Задача данного исследования состоит в раскрытии механизма объективации исследуемого концепта на примере фразеологических единиц. Делается вывод, что английские фразеологические единицы объективируют ряд моделей, отражающих характер исследуемого концепта. Рассмотренные идиомы служат основой для объективации различных оценочных признаков. Большинство признаков имеют негативную коннотацию.
- Ключевые слова:
- зооморфная лексика, лингвокультурные особенности, фразеологические единицы с компонентом зооним, зоосемичная антономасия, паразооморфизмы, концепт «корова» во фразеологизмах, национальная специфичность зоонимов
-
Лексические средства выражения эмоций в чувашском и русском языках
Статья в сборнике трудов конференции
Роль государства и институтов гражданского общества в сохранении родных языков и литератур- Автор:
- Денисова Татьяна Витальевна
- Рубрика:
- Актуальные вопросы современного языкознания и литературоведения
- Аннотация:
- В статье описаны лексические единицы, позволяющие выразить эмоции и эмоциональное состояние человека.
- Ключевые слова:
- эмоция, фразеологизм, эмоциональность, торжественные слова, шутливые слова, иронические слова, неодобрительные слова, вульгарные слова, эвфемизмы, уменьшительно-ласкательные слова
-
Лингвокультурологические аспекты перевода фразеологизмов
Статья в сборнике трудов конференции
Социальные и педагогические вопросы образования- Автор:
- Хорева Лариса Георгиевна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- Статья посвящена исследованию лингвокультурологических аспектов перевода. Актуальность исследования определена следующими факторами: вопросы перевода и переводоведения долгое время находились в ведении лингвистики и филологии, часто не учитывались этнопсихологические составляющие. Автор статьи дает обзор теоретических воззрений на культурологию, определяя ее задачи, цели и методы исследования, делая вывод, что фразеология как никакая другая дисциплина нуждается в лингвокультурологических исследованиях, поскольку передает культурные ориентиры и установки.
- Ключевые слова:
- лингвокультурология, перевод, картина мира, фразеологизм, ментальность
-
Некоторые особенности перевода устойчивых словосочетаний в технических текстах на иностранном языке
Статья в сборнике трудов конференции
Педагогика, психология, общество: актуальные вопросы- Автор:
- Дубских Ангелина Ивановна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- В статье рассматривается одно из актуальных явлений, встречающихся в переводе технического текста, – устойчивые словосочетания, или фразеологизмы. Подчеркивается необходимость использования специальных методических подходов и лексических приемов при обучении студентов неязыкового вуза переводу устойчивых словосочетаний с иностранного языка на русский. Особое внимание уделяется роли преподавателя в процессе аналитического обсуждения перевода предложений-примеров с устойчивыми словосочетаниями.
- Ключевые слова:
- студент, неязыковой вуз, перевод, фразеологизм, устойчивое словосочетание, технический текст
-
О концептуальных метафорах как средстве категоризации предпринимательской деятельности в английском экономическом дискурсе
Статья в сборнике трудов конференции
Педагогика, психология, общество: актуальные вопросы- Автор:
- Казакова Елена Петровна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- В статье рассматриваются некоторые причины распространённости образной лексики в английском экономическом дискурсе и анализируются концептуальные метафоры «экономика как военные действия», «экономика как охота», «экономика как мир животных». Автор описывает сферу применения данных метафорических моделей и анализирует воздействие, оказываемое ими на аудиторию. Подчеркивается потенциал метафоры как средства познания мира и инструмента обогащения словарного запаса.
- Ключевые слова:
- концептуальная метафора, фразеологизм, метафора, предметно-логическое значение, контекстуальное значение, стершаяся метафора, деловой/экономический дискурс
-
К проблеме перевода фразеологических единиц в художественном тексте (лингвокультурологический аспект)
Статья в сборнике трудов конференции
Опыт образовательной организации в сфере формирования цифровых навыков- Автор:
- Гаврилов Виктор Викторович
- Рубрика:
- Общая педагогика, современная история педагогики и образования с учетом использования современных ресурсов
- Аннотация:
- Проблема перевода вообще и фразеологических единиц в частности в художественных текстах остается до сих пор актуальной. Существует несколько путей перевода устойчивых словосочетаний, однако не всегда переводчикам удается добиться сохранения образности, аксиологии, интенций автора, заложенных в идиоме. В этой связи не всегда до читателей доходит качественный перевод. И, безусловно, более всего трудностей вызывает перевод фразеологизмов. Автор статьи опирается на идеи В.В. Виноградова, который основным критерием отнесения или неотнесения того или иного сочетания слов к фразеологии русского языка считал наличие или отсутствие у него фразеологически связанного значения слова. Новизна исследования состоит в том, что мы предлагаем называть данные слова символически связанными, то есть соотнести изучение фразеологизмов, а также их перевод с культурой народа, его ментальными особенностями. Цель работы состоит в апробации подобной возможности перевода с использованием метода сравнительного анализа фразеологизмов русского и английского языков в художественных произведениях. Также в статье затрагивается лингвокультурологический метод исследования проблемы. Автор утверждает, что фразеологизм организуется вокруг одного или нескольких символов. Символ является одним из стержней, обеспечивающих целостность фразеологизма. Символическое значение ключевого слова фразеологизма – это конкретное воплощение того или иного символа в слове. Немотивированные фразеологические единицы занимают в художественной литературе значительное место. После апробации гипотезы автор пришел к выводу, что перевод тогда может считаться удачным, когда во вторичном тексте сохраняется символика, которая подразумевалась автором в том или ином устойчивом выражении. Символическими значениями обладают ключевые слова любого фразеологизма. То есть предлагается сделать акцент на символических значениях ключевых слов фразеологизмов при переводе.
- Ключевые слова:
- культура, лингвокультурология, менталитет, перевод, символ, фразеологизм, идиома, фразеологически связанное значение слова
-
Использование фразеологических средств английского делового дискурса в преподавании английского языка студентам экономических специальностей (на примере метафорической модели «экономика как живой организм»)
Статья в сборнике трудов конференции
Педагогика, психология, общество: теория и практика- Автор:
- Казакова Елена Петровна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- В статье рассматриваются особенности и цели использования фразеологизмов метафорической модели «экономика как живой организм» – «экономическая деятельность как прием пищи» в английском деловом дискурсе, а также возможность использования подобных метафорических моделей на занятиях со студентами экономических специальностей с целью расширения словарного запаса и улучшения социокультурных познаний обучающихся.
- Ключевые слова:
- концептуальная метафора, фразеологизм, метафора, избитая метафора, деловой дискурс, экономический дискурс
-
Устойчивые обороты русской сказки с точки зрения носителя китайского языка (на материале сказки «царевна-лягушка»)
Научная статья
Развитие образования № 2 (4)- Авторы:
- Тельпов Роман Евгеньевич, Ван Ханьцин
- Рубрика:
- Практика
- Аннотация:
- В статье анализируются устойчивые обороты, употребляющиеся в сказке «Царевна-лягушка» в аспекте возможности их передачи средствами китайского языка. Анализ материала позволяет прийти к выводу, что в большинстве случаев русские устойчивые обороты переводятся на китайский язык посредством использования свободных словосочетаний. Посредством использования фразеологизмов на китайский язык переводятся обороты, отличающиеся повышенной экспрессивности и занимающие узловое место в сказочном повествовании. В статье проанализированы основные отличия между русскими фразеологизмами и заменяющими их в сказках китайскими фразеологизмами.
- Ключевые слова:
- фразеологизмы, инициальные формулы, русские сказки, китайские сказки
-
Соматизмы в кыргызском фольклоре
Научная статья
Развитие образования № 1 (3)- Автор:
- Жанчарбекова Сабира Жамалбековна
- Рубрика:
- Дискуссия
- Аннотация:
- Анализом кыргызского устного народного творчества занимались различные исследователи. Данная работа посвящена рассмотрению соматической лексики, транслирующей целый ряд образов, понятий и ассоциаций, которые отразили особенности миропонимания и мировосприятия древнего народа. Наименования частей тела – соматизмы – относятся к древнейшим частям лексики, которая складывалась на протяжении тысячелетий и отразила древние познания человека о себе и своем теле. В большом количестве соматизмы использовались сказителями при исполнении ими народных эпосов. В статье рассмотрено понятие «соматизмы», приведены примеры соматизмов при описании внешности героев кыргызских эпосов «Манас», «Курманбек» и «Сказание о СаринжиБөкөй».
- Ключевые слова:
- соматизмы, соматические фразеологизмы, устное народное творчество, кыргызский фольклор