Список публикаций по ключевому слову: «генерализация»
-
Исследование лексических трансформаций при переводе аннотаций лекарственных препаратов с английского языка на русский язык
Статья в сборнике трудов конференцииСовременный образовательный процесс: психолого-педагогическое сопровождение, воспитательные стратегии- Авторы:
- Амирова Оксана Георгиевна, Иванова Элина Радиковна
- Рубрика:
- Интегративные подходы в процессе психолого-педагогического сопровождения современного человека
- Аннотация:
- В статье отражены результаты анализа наиболее типичных лингвистических трансформаций, задействованных в процессе перевода текстов медицинских инструкции по применению лекарственных препаратов. Исследование проводилось с использованием следующих методов: метод сплошной выборки, переводческий анализ, метод количественных подсчетов. На основе проведенного исследования можно выявить некоторые закономерности применения лексических трансформаций при переводе аннотаций к лекарственным препаратам.
- Ключевые слова:
- генерализация, переводческие трансформации, конкретизация, добавление, аннотация лекарственного препарата, переводческий анализ, медицинский перевод, модуляция
-
Особенности передачи русских бытовых реалий на английский язык в романе А.С. Пушкина «Капитанская дочка»
Статья в сборнике трудов конференцииПедагогика, психология, общество: от теории к практике- Автор:
- Денисова Алина Владимировна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- В языке каждой страны встречаются слова, которые не имеют эквивалентов в других языках и обозначают предметы или явления, чуждые для представителей других культур. Подобные лексические единицы относят к реалиям. При их переводе встает вопрос не только способа передачи конкретного слова, но и донесения смысла реалии, чтобы читатель, которому адресован перевод, осознал, что именно хотел сказать автор, используя данную реалию. Переводчик не может игнорировать данную лексику, поскольку именно в ней может содержаться важная информация, необходимая для более полного понимания произведения. В данной статье рассмотрены возможные способы перевода бытовых реалий на примере произведения А.С. Пушкина «Капитанская дочка». Так, целью исследования является анализ двух вариантов перевода романа «Капитанская дочка» и выявление способов, используемых для перевода бытовых реалий. Для достижения поставленной цели были использованы следующие методы исследования: анализ, систематизация и обобщение исследуемого материала. Объектом исследования выступают русские бытовые реалии, использованные в произведении А.С. Пушкина. В результате анализа двух вариантов перевода произведения А.С. Пушкина «Капитанская дочка» были выявлены наиболее употребительные и удачные способы перевода русских бытовых реалий.
- Ключевые слова:
- перевод, транслитерация, калькирование, описательный перевод, генерализация, реалии, бытовые реалии, конкретизация, функциональный аналог
-
Выученная беспомощность: актуальная педагогическая проблема
Статья в сборнике трудов конференцииДошкольное образование в ракурсе современных методологических подходов и возрастных ценностей детей- Авторы:
- Бобровникова Наталия Сергеевна, Стешенко Василиса Васильевна
- Рубрика:
- Профессиональная подготовка кадров для работы с детьми раннего и дошкольного возраста в условиях педагогических вузов и колледжей
- Аннотация:
- В статье рассматривается проблема выученной беспомощности личности педагогов, раскрываются ее психологические особенности и проявления. Раскрыта сущность понятия выученной беспомощности и его история. Затронута тема формирования выученной беспомощности у педагогов. В статье описан термин «генерализация». Проанализированы симптомы выученной беспомощности как с психологической стороны, так и с физиологической. Также проанализированы технологии профилактики и коррекции выученной беспомощности у педагогов.
- Ключевые слова:
- педагогическая деятельность, активность, профессиональное развитие, выученная беспомощность, генерализация, основные сферы личности