List of publications on a keyword: «генерализация»
-
Issledovanie leksicheskikh transformatsii pri perevode annotatsii lekarstvennykh preparatov s angliiskogo iazyka na russkii iazyk
ProceedingModern educational process: psychological and pedagogical support, educational strategies- Authors:
- Oksana G. Amirova, Elina R. Ivanova
- Work direction:
- Интегративные подходы в процессе психолого-педагогического сопровождения современного человека
- Abstract:
- В статье отражены результаты анализа наиболее типичных лингвистических трансформаций, задействованных в процессе перевода текстов медицинских инструкции по применению лекарственных препаратов. Исследование проводилось с использованием следующих методов: метод сплошной выборки, переводческий анализ, метод количественных подсчетов. На основе проведенного исследования можно выявить некоторые закономерности применения лексических трансформаций при переводе аннотаций к лекарственным препаратам.
- Keywords:
-
Osobennosti peredachi russkikh bytovykh realii na angliiskii iazyk v romane A.S. Pushkina "Kapitanskaia dochka"
ProceedingPedagogy, Psychology, Society- Author:
- Alina V. Denisova
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- В языке каждой страны встречаются слова, которые не имеют эквивалентов в других языках и обозначают предметы или явления, чуждые для представителей других культур. Подобные лексические единицы относят к реалиям. При их переводе встает вопрос не только способа передачи конкретного слова, но и донесения смысла реалии, чтобы читатель, которому адресован перевод, осознал, что именно хотел сказать автор, используя данную реалию. Переводчик не может игнорировать данную лексику, поскольку именно в ней может содержаться важная информация, необходимая для более полного понимания произведения. В данной статье рассмотрены возможные способы перевода бытовых реалий на примере произведения А.С. Пушкина «Капитанская дочка». Так, целью исследования является анализ двух вариантов перевода романа «Капитанская дочка» и выявление способов, используемых для перевода бытовых реалий. Для достижения поставленной цели были использованы следующие методы исследования: анализ, систематизация и обобщение исследуемого материала. Объектом исследования выступают русские бытовые реалии, использованные в произведении А.С. Пушкина. В результате анализа двух вариантов перевода произведения А.С. Пушкина «Капитанская дочка» были выявлены наиболее употребительные и удачные способы перевода русских бытовых реалий.
- Keywords:
-
Vyuchennaia bespomoshchnost': aktual'naia pedagogicheskaia problema
ProceedingPreschool Education in Terms of Contemporary Methodological Approaches and Age-Related Values of Children- Authors:
- Natalia S. Bobrovnikova, Vasilisa V. Steshenko
- Work direction:
- Профессиональная подготовка кадров для работы с детьми раннего и дошкольного возраста в условиях педагогических вузов и колледжей
- Abstract:
- В статье рассматривается проблема выученной беспомощности личности педагогов, раскрываются ее психологические особенности и проявления. Раскрыта сущность понятия выученной беспомощности и его история. Затронута тема формирования выученной беспомощности у педагогов. В статье описан термин «генерализация». Проанализированы симптомы выученной беспомощности как с психологической стороны, так и с физиологической. Также проанализированы технологии профилактики и коррекции выученной беспомощности у педагогов.
- Keywords: