Список публикаций по ключевому слову: «фразеологизмы»
-
От теории перевода к практике
Статья в сборнике трудов конференцииПедагогические чтения, посвященные памяти профессора В.П. Манухина, в честь 30-летия Московского гуманитарно-экономического университета- Авторы:
- Вишневецкая Виктория Викторовна, Мальков Вадим Витальевич
- Рубрика:
- Исследовательский подход в обучении: сущность и способы организации
- Аннотация:
- В статье рассматриваются понятие перевода, методы и приемы, которые применяются переводчиками, виды замен, производимые для более точного и правильного перевода. Даны примеры переводов стихотворения и отрывков из научно-политических статей зарубежных периодических изданий.
- Ключевые слова:
- фразеологизмы, лексические единицы, культурные ценности, идиомы, устойчивые словосочетания, устойчивые выражения
-
Изучение фразеологии на начальном этапе обучения иностранному языку
Статья в сборнике трудов конференцииТехнопарк универсальных педагогических компетенций- Авторы:
- Галиева Гузель Рафаэловна, Мусина Альбина Салаватовна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- В статье рассматриваются особенности обучения фразеологии. Предлагается использование фразеологического материала на начальном этапе обучения в 5–6 классах как средства обучения лексике. При таком подходе происходит одновременно знакомство с фразеологизмами как с языковыми единицами и отработка лексических единиц, входящих в состав фразеологизмов. Авторы определяют роль наглядности при работе над семантикой устойчивых оборотов. Предложенные методические приемы направлены на минимизацию трудностей при овладении иноязычной фразеологией.
- Ключевые слова:
- немецкий язык, наглядность, фразеологизмы, фразеодидактика, методика обучения иностранным языкам, трудности изучения фразеологии
-
Национальная специфика немецких вторичных номинаций с зоонимами Schwein или Sau в своем составе
Научная статьяЭтническая культура Том 6 № 2- Автор:
- Воробьев Юрий Алексеевич
- Рубрика:
- Языки и литературы народов мира
- Аннотация:
- В работе представлен анализ немецких вторичных номинаций, имеющих в своем составе зоонимы Schwein или Sau, выполненный с целью выявления общих и национально-специфических признаков на фоне их русских эквивалентов. Актуальность исследования обусловлена необходимостью дальнейшего комплексного изучения вторичных номинаций с учетом заложенных в их основу оценочных аспектов, обладающих определенным культурным своеобразием и обусловливающих национально-уникальные семантические трансформации в лексических единицах соотносимых языков. Использованные в ходе исследования методы описательного, сравнительно-сопоставительного, компонентного анализа, метода критического анализа словаря и словарных дефиниций позволили сделать вывод о более ярком номинативном потенциале вторичных значений у немецких зоонимов Schwein и Sau в сравнении с их русскими эквивалентами. Проведенный анализ также показал более широкий оценочный спектр немецких единиц и большую вариабельность аксиологического компонента в их лексическом значении как под влиянием контекстного окружения, так и без него. Основной материал исследования представлен вторичными номинациями указанной тематики, выявленными путем сплошной выборки из немецких толковых, энциклопедических, фразеологических и лингвострановедческих словарей, справочных ресурсов, а также немецко-русских переводных словарей.
- Ключевые слова:
- семантика, немецкий язык, фразеологизмы, вторичные номинации, оценочный компонент семантики, зоонимы
-
Из опыта преподавания русской фразеологии на занятиях по русскому языку как иностранному в вузе
Статья в сборнике трудов конференцииПедагогика, психология, общество: от теории к практике- Автор:
- Антонова Евгения Александровна
- Рубрика:
- Теория и методика профессионального образования
- Аннотация:
- Одной из главных задач в методике преподавания русского языка как иностранного является формирование фразеологической компетенции у учащихся. Решение этой задачи представляется чрезвычайно сложным по причине идиоматичности значений большей части фразеологизмов, создающих коммуникативные барьеры при общении иностранцев с носителями языка. В статье автор говорит о трудностях, встречающихся в процессе изучения идиом, а также дает практические рекомендации по их освоению.
- Ключевые слова:
- русский язык как иностранный, фразеологизмы, идиома, русская фразеология
-
Коллективистский характер максим культуры в России
Статья в сборнике трудов конференцииУниверситет как фактор модернизации России: история и перспективы (к 55-летию ЧГУ им. И.Н. Ульянова)- Автор:
- Куприянова Виктория Васильевна
- Рубрика:
- Историческая память и интеллектуальная история в современной исторической науке
- Аннотация:
- В статье рассматриваются правила построения коммуникативного и речевого поведения в российском обществе и характеризуется применением клишированных, устойчивых выражений, являющихся стилевой чертой русской культуры. Пословицы, поговорки, фразеологизмы, крылатые выражения являются единицами памяти, а не мышления и передаются из поколения в поколение, постепенно утрачивая первоначальное значение и связь с источником. Тем не менее, на основе старинных фраз формируются современные. Этот процесс непрерывный вне зависимости от принципов социальности, доминирующих в обществе в конкретный исторический период.
- Ключевые слова:
- русская культура, фразеологизмы, пословицы, поговорки, максимы культуры, крылатые выражения, паремии, литературное творчество
-
Коммуникативная неравноположенность субстантивно-глагольных фразеологизмов в полевой структуре соответствующей системы единиц в немецком языке
Статья в сборнике трудов конференцииАктуальные вопросы гуманитарных и социальных наук- Авторы:
- Умарова Саян Халимовна, Гацаева Аксана Бунхоевна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- В статье рассматриваются субстантивно-глагольные фразеологизмы в полевой структуре немецкого языка, фразеологические единицы, которые функционируют благодаря диалектическому противоречию устойчивости специфического образа и вариативности структуры. В этой двойственности, противоречивости заключается специфика коммуникативных свойств фразеологических единиц.
- Ключевые слова:
- фразеологическая единица, периферия, субстантивно-глагольные фразеологизмы, денотат, предицирование, центр
-
Особенности обучения грамматическому материалу иностранных студентов с учётом характеристик языка-посредника (на примере глаголов с семантикой возвратности)
Глава в книгеПедагогика и психология как науки формирования потенциала современного общества- Авторы:
- Петрова Лиллия Геннадиевна, Шевченко Наталья Николаевна, Елфимова Анна Владимировна
- Рубрика:
- Глава 15
- Аннотация:
- В главе рассматривается категория глаголов с возвратным значением, проводятся аналогии с подобными глаголами в некоторых иностранных языках. Авторами ставится проблема использования языка-посредника при презентации грамматического материала иностранным студентам, приводится сравнительная характеристика глагольных единиц с возвратным значением в английском и русском языках, обосновывается целесообразность обучения зарубежных англоговорящих студентов возвратным глаголам русского языка на основе сравнительного анализа. Как результат, авторы приходят к выводу о том, что системный анализ дидактических материалов, подаваемый на основе сравнения и сопоставления возвратных глагольных единиц с их либо соответствиями, либо аналогами в других языках, помогает создавать нужные алгоритмы комплексов заданий, нацеленных на обучение иностранцев грамматике РКИ не только в аудитории под руководством преподавателя, но и при онлайн обучении на различных образовательных платформах как в дистанционном режиме, так и в режиме самостоятельной работы.
- Ключевые слова:
- обучение, русский язык как иностранный, грамматика, иностранные студенты, фразеологизмы, сравнительный анализ, глагольные единицы с возвратным значением
-
Фразеологизмы со значением времени в русском и ногайском языках
Статья в сборнике трудов конференцииКультурология, искусствоведение и филология: актуальные вопросы- Авторы:
- Стригина Диана Александровна, Мухамбетова Фаина Радмировна, Фомина Анжела Рашидовна
- Рубрика:
- Филология и журналистика
- Аннотация:
- В статье рассмотрены основные модели времени на базе различных трактовок понятия времени, а также сходства и различия восприятия категории времени русским и ногайским народами на примере фразеологизмов с временными значениями.
- Ключевые слова:
- категория времени, линейная модель, циклическая модель, фразеологизмы со значением времени
-
Обстоятельство места в русском предложении: семантика и средства выражения
Статья в сборнике трудов конференцииКультурология, искусствоведение и филология: актуальные вопросы- Авторы:
- Федосеева Лариса Николаевна, Алексеева Татьяна Евгеньевна
- Рубрика:
- Филология
- Аннотация:
- В статье рассмотрены и классифицированы русские обстоятельства места с позиций семантики и соответствующего ей средства выражения. Авторами большое внимание уделено обособленным конструкциям, случаям примыкания обстоятельств места к другим членам предложения, синтаксического синкретизма.
- Ключевые слова:
- фразеологизмы, обстоятельство места, местоименные наречия, обстоятельственные наречия, синтаксический синкретизм
-
Фразеологизмы, обозначающие вечернее время суток в киргизском и русском языках
Научная статьяРазвитие образования Том 4 № 1- Автор:
- Эркинбек кызы Наргиза Эркинбековна
- Рубрика:
- Теоретические и прикладные исследования в образовании
- Аннотация:
- Введение. На современном этапе сопоставительного языкознания исследование лингвокультурной специфики фразеологизмов привлекает к себе внимание современных лингвистов. В связи с этим в последнее время в науке появилось большое количество работ, посвященных лингвокультурной проблематике. Ученые различных направлений в последние два десятилетия особенно интенсивно исследовали проблемы воплощения культурных смыслов именно во фразеологизмах. Но фразеологизмы со значением времени в сопоставительном плане, а именно в русском и киргизском языках еще не рассмотрены. Методы исследования. В статье рассматриваются лингвокультурные особенности фразеологизмов, обозначающие вечернее время суток в русском и киргизском языках, в сопоставительном плане. Так, с помощью фразеологизмов представляется образ вечернего времени суток в русской и киргизской лингвокультурах. Проведен сопоставительный анализ с целью выявления особенностей, схожих и отличительных черт двух исследуемых языков. В качестве примера были отобраны кыргызские и русские фразеологизмы из словарей и проанализированы фразеологические единицы, такие как «каш карайганда», «иңир талаш», «көз байлаган кез», «вечер жизни», «еще не вечер». Результаты исследования. В киргизском языке встречается очень много фразеологизмов, обозначающих вечернее время суток, так как издревле кыргызский народ вел кочевой образ жизни, находясь в горах, не имея ни часов, ни календаря, прекрасно ориентировался по солнцу и пользовался солнечным календарем. Тем самым анализ представленных фразеологизмов располагает к мысли о том, что русский язык склонен к более обобщенным обозначениям, тогда как кыргызский язык предпочитает более дробленные промежутки времени. И на все это повлиял образ жизни.
- Ключевые слова:
- культура, солнце, фразеологизмы, компоненты, время, вечер, сумерки
-
Устойчивые обороты русской сказки с точки зрения носителя китайского языка (на материале сказки «царевна-лягушка»)
Научная статьяРазвитие образования № 2 (4)- Авторы:
- Тельпов Роман Евгеньевич, Ван Ханьцин
- Рубрика:
- Практика
- Аннотация:
- В статье анализируются устойчивые обороты, употребляющиеся в сказке «Царевна-лягушка» в аспекте возможности их передачи средствами китайского языка. Анализ материала позволяет прийти к выводу, что в большинстве случаев русские устойчивые обороты переводятся на китайский язык посредством использования свободных словосочетаний. Посредством использования фразеологизмов на китайский язык переводятся обороты, отличающиеся повышенной экспрессивности и занимающие узловое место в сказочном повествовании. В статье проанализированы основные отличия между русскими фразеологизмами и заменяющими их в сказках китайскими фразеологизмами.
- Ключевые слова:
- фразеологизмы, инициальные формулы, русские сказки, китайские сказки
-
Соматизмы в кыргызском фольклоре
Научная статьяРазвитие образования № 1 (3)- Автор:
- Жанчарбекова Сабира Жамалбековна
- Рубрика:
- Дискуссия
- Аннотация:
- Анализом кыргызского устного народного творчества занимались различные исследователи. Данная работа посвящена рассмотрению соматической лексики, транслирующей целый ряд образов, понятий и ассоциаций, которые отразили особенности миропонимания и мировосприятия древнего народа. Наименования частей тела – соматизмы – относятся к древнейшим частям лексики, которая складывалась на протяжении тысячелетий и отразила древние познания человека о себе и своем теле. В большом количестве соматизмы использовались сказителями при исполнении ими народных эпосов. В статье рассмотрено понятие «соматизмы», приведены примеры соматизмов при описании внешности героев кыргызских эпосов «Манас», «Курманбек» и «Сказание о СаринжиБөкөй».
- Ключевые слова:
- соматизмы, соматические фразеологизмы, устное народное творчество, кыргызский фольклор