- Главная
- Конференция
- Педагогика, психология, общество
- Механизмы сохранения образности при переводе безэк...
Механизмы сохранения образности при переводе безэквивалентной лексики в произведении Джоан Роулинг «Фантастические звери и места их обитания»
Статья в сборнике трудов конференции


- Опубликовано в:
- Всероссийская научно-практическая конференция «Педагогика, психология, общество»
- Автор:
- Денисова А. В. 1 , Амирова О. Г. 1
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Страницы:
- 135-139
- Получена: 23.06.2020
- Рейтинг:
- Статья просмотрена:
- 2806 раз
- Размещено в:
- РИНЦ
- ГОСТ
Для цитирования:
Денисова А. В. Механизмы сохранения образности при переводе безэквивалентной лексики в произведении Джоан Роулинг «Фантастические звери и места их обитания»: сборник трудов конференции. / А. В. Денисова, О. Г. Амирова // Педагогика, психология, общество : материалы Всерос. науч.-практ. конф. (Чебоксары, Jun 30, 2020) / editorial board: Ж. В. Мурзина [etc.] – Чебоксары: «Лару-тăру» («Среда») издательство çурчě, 2020. – pp. 135-139. – ISBN 978-5-907313-53-8. – DOI 10.31483/r-85910.
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- РњРѕР№ Р В Р’В Р РЋРЎв„ўР В Р’В Р РЋРІР‚ВВВВВВВВРЎР‚
DOI: 10.31483/r-85910
Аннотаци
При переводе зарубежного произведения переводчик часто встречает слова, которые не имеют эквивалента в языке перевода, – безэквивалентную лексику. При переводе подобных единиц встает вопрос не только способа передачи конкретного слова, но и вопрос сохранения его образности и оригинальности, именно поэтому переводчик не может игнорировать данную лексику, ведь именно она может нести важную информацию, которая необходима для более полного понимания произведения. В статье рассмотрены возможные способы перевода безэквивалентной лексики на примере произведения Дж.К. Роулинг «Фантастические звери и места их обитания». Так, целью исследования является анализ механизмов сохранения образности при переводе безэквивалентной лексики в книге «Фантастические звери и места их обитания». Для достижения поставленной цели были использованы следующие методы исследования: анализ, систематизация и обобщение исследуемого материала. Объектом исследования выступает безэквивалентная лексика, использованная в произведении Джоан Роулинг. В результате анализа двух вариантов перевода произведения Дж.К. Роулинг «Фантастические звери и места их обитания» было выявлено, что перевод безэквивалентной лексики возможен, и для этого существуют такие способы, как транслитерация, калькирование, описательный и приближенный перевод.
Список литературы
- 1. Латышев Л.К. Технология перевода: учеб. пособие для студ. лингв. вузов и фак. [Текст] / Л.К. Латышев. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. – 320 с.
- 2. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. – М.: Флинта; Наука, 2003. – 320 с.
- 3. Роулинг Дж. К. Фантастические звери и места их обитания / Дж.К. Роулинг; перевод М.Д. Лахути [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.libfox.ru/613369-dzhoan-rouling-fantasticheskie-zveri-i-mesta-ih-obitaniya.html#book
- 4. Роулинг Дж.К. Фантастические звери и места их обитания / Дж.К. Роулинг [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.knigger.org/rowling/Fantastic_Beasts_and_Where_to_Find_Them/
- 5. Rowling J.K. Fantastic Beasts and Where to Find Them. URL: https://bookfrom.net/j-k-rowling/31083-fantastic-beasts-and-where-to-find-them.html
Документы
Полный текст (RUS)
335.54KbСсылки
Сборник
https://phsreda.com/cv/action/183/infoСсылка на экспорт
BibTex
.bib
Комментарии(0)