Список публикаций по ключевому слову: «лингвокультурология»
-
Лингвокультурные и лингводидактические параметры типажа «учитель» в художественном дискурсе
Статья в сборнике трудов конференцииЦифровизация в системе образования: передовой опыт и практика внедрения- Автор:
- Пономарева Александра Давидовна, Коврыгина Надежда Владимировна, Мирошниченко Елена Викторовна
- Рубрика:
- Цифровые тренды и повышение качества профессионального образования
- Аннотаци:
- Статья посвящена актуальной и значимой в современной образовательной парадигме проблематике исследования культурологических и дидактических параметров лингвокультурного типажа «учитель». Избранный ракурс позволяет не только установить устойчивый инвариантный набор признаков данного типажа, но и проследить динамику его трансформации под влиянием времени и специфики авторской интерпретации. Разветвленная система образов учителя, запечатленная в художественных текстах, открывает возможность для комплексного и полидискурсивного осмысления данного феномена.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Родной язык в текстах современной русской городской прозы: аксиологический и лингвокультурный аспекты
Статья в сборнике трудов конференцииНаследие великого русского педагога К.Д. Ушинского- Автор:
- Немыка Анна Анатольевна, Рожик Елена Николаевна, Райкова Татьяна Владимировна
- Рубрика:
- Педагогическое наследие К.Д. Ушинского – основа формирования личности
- Аннотаци:
- В статье представлены точки зрения языковедов, связанные с задачами восприятия и интерпретации современного прозаического текста. Авторы не только скрупулёзно исследуют аксиологические и лингвокультурные особенности современной городской прозы, но также верно устанавливают степень значимости индивидуализма в повествовательной системе авторов анализируемых текстов, что весьма ценно в качестве репрезентации базовых культурных ценностей на материале родного языка.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Лексемы и звукоподражания, называющие животных в различных языках
Статья в сборнике трудов конференцииТехнопарк универсальных педагогических компетенций- Автор:
- Сапожникова Анна Андреевна, Третьяк Мария Вадимовна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотаци:
- В статье предпринята попытка сопоставительного анализа лексем, обозначающих животных в различных языках, и соответствующих им звукоподражательных единиц. Авторы делают выводы касательно исследуемой группы языковых единиц на основе опроса и анкетирования иностранных обучающихся, систематизируют результаты эксперимента.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Формирование поликультурной компетенции учащихся
Статья в сборнике трудов конференцииСоциально-педагогические вопросы образования и воспитания- Автор:
- Евсеева Лариса Рамилевна
- Рубрика:
- Культурологический подход в образовании
- Аннотаци:
- В статье рассматриваются вопросы развития поликультурной и полилингвальной компетентностей учащихся, освещается проблема обучения многоязычию в условиях погружения учащегося в иную, неродную языковую и культурную среду. Обоснована необходимость использования компетентностного и деятельностного подходов по отношению к формированию многоязычной компетенции. Значительное внимание уделяется концепции языкового сознания.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Художественный текст на занятиях по русскому языку как иностранному для студентов-филологов (на примере творчества Владимира Набокова)
Статья в сборнике трудов конференцииСоциально-педагогические вопросы образования и воспитания- Автор:
- Немыка Анна Анатольевна, Рожик Елена Николаевна, Камшук Софья Сергеевна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотаци:
- Статья связана с актуальной в современной образовательной филологической парадигме проблемой использования элементов аутентичных текстов при обучении русскому языку как иностранному и неродному. Авторы обращаются к вопросам отбора текстов произведений Владимира Набокова, выявляют их лингвокультурные, лингводидактические и функциональные параметры, используя методы системного, семантического и контекстуального анализа, делают выводы об эффективности обращения к исследуемым текстам на занятиях по русскому языку в иностранной аудитории на продвинутом этапе обучения.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Метод лингвокультурологического поля в обучении русскому языку студентов-иностранцев нефилологических специальностей
Глава в книгеВопросы образования и психологии- Автор:
- Бакланова Елена Алексеевна, Степанова Ольга Николаевна
- Рубрика:
- Глава 8
- Аннотаци:
- Цель работы – описание метода лингвокультурологического поля (ЛКП), особенностей его применения на занятиях по РКИ и демонстрация его возможностей в аспекте профессионализации. Дано теоретическое обоснование метода, сформулированы принципы формирования ЛКП в дидактическом аспекте и представлены модели трёх лингвокультурологических полей. В работе были использованы следующие методы исследования: метод контролируемого отбора, концептуальный анализ, синтез, моделирование полей. Авторами отмечена необходимость формирования у студентов-иностранцев нефилологических специальностей наряду с профессиональной компетенцией лингвокультурологической компетенции. Такой подход способен значительно облегчить процесс вхождения иностранных студентов в сферу профессионального языка, а также дает им возможность одновременно познакомиться с российской культурой. Последнее, в свою очередь, будет способствовать формированию коммуникативной компетенции, что необходимо для успешной учёбы в России. Достичь одновременного развития этих трёх компетенций возможно путём применения метода ЛКП. В результате в сознании студентов складывается ключевой концепт, соответствующий их профессионализации. Для студентов-медиков – это «русский врач», для курсантов военных училищ – «русский воин», для студентов-музыкантов – «русский музыкант». В статье прослежена связь лингвокультурологии, лингвострановедения и профессионального языка. Дано понятие лингвокультурологического поля, его структуры и единиц (лингвокультурем). Данные единицы – это, в том числе, лексика, находящаяся на стыке упомянутых дисциплин. Сформировано три лингвокультурологических поля, каждое из которых содержит по 5 списков языковых единиц: 1. Частотные слова; 2. Частотные слова в контексте; 3. Выдающиеся личности; 4. Художественные, нехудожественные, учебные тексты; 5. Фразеологизмы, афоризмы, цитаты. Данные единицы в целом покрывают центр, периферию и культурологическую составляющую каждого моделируемого поля. Обучение РКИ предлагается организовывать, двигаясь от центра к периферии поля по учебным концентрам, объединённым соответствующей культурологической темой. Также даны краткие рекомендации по внедрению учебного концентра в тематический план.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Основные подходы к изучению феномена языковой личности
Статья в сборнике трудов конференцииОбразование и педагогика: перспективы развития- Автор:
- Дубских Ангелина Ивановна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотаци:
- Стремительное развитие антропоцентрического подхода в языкознании обусловило пристальное внимание ученых к определению языковой личности. Человек, его манера говорить и вести себя в различных ситуациях стали объектом исследования различных разделов лингвистики. Цель статьи – анализ основных подходов к изучению языковой личности, существующих в современной интегрированной лингвистике, их характерные особенности. В работе также рассмотрены модель языковой личности, ее понимание в широком и узком смысле.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Особенности формирования социокультурной компетенции студентов-билингвов
Статья в сборнике трудов конференцииОбщество, педагогика, психология- Автор:
- Якушкина Зинаида Никитична, Пастухова Людмила Борисовна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотаци:
- В статье раскрывается проблема использования лингвокультурологического аспекта в преподавании филологических дисциплин студентам-билингвам.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Содержание курса по лингвокультурологии для иностранных студентов, изучающих русский язык как иностранный
Статья в сборнике трудов конференцииПедагогика, психология, общество: перспективы развития- Автор:
- Журавлева Елена Анатольевна
- Рубрика:
- Теория и методика профессионального образования
- Аннотаци:
- В статье, посвященной вопросу отбора материала для обучения лингвокультурологии в курсе русского языка как иностранного, предлагается подход, обеспечивающий развитие коммуникативной и лингвокультурологической компетенций у иностранных студентов, а также формирование представления о России как многонациональной и поликультурной стране. В частности, в работе автор описывает учебный курс «Национальные культуры России», представляет его тематический план, контент занятий, ожидаемые в конце обучения результаты.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Лингвокультурологические аспекты перевода фразеологизмов
Статья в сборнике трудов конференцииСоциальные и педагогические вопросы образования- Автор:
- Хорева Лариса Георгиевна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотаци:
- Статья посвящена исследованию лингвокультурологических аспектов перевода. Актуальность исследования определена следующими факторами: вопросы перевода и переводоведения долгое время находились в ведении лингвистики и филологии, часто не учитывались этнопсихологические составляющие. Автор статьи дает обзор теоретических воззрений на культурологию, определяя ее задачи, цели и методы исследования, делая вывод, что фразеология как никакая другая дисциплина нуждается в лингвокультурологических исследованиях, поскольку передает культурные ориентиры и установки.
- Тӗп сӑмахсем:
-
К проблеме перевода фразеологических единиц в художественном тексте (лингвокультурологический аспект)
Статья в сборнике трудов конференцииОпыт образовательной организации в сфере формирования цифровых навыков- Автор:
- Гаврилов Виктор Викторович
- Рубрика:
- Общая педагогика, современная история педагогики и образования с учетом использования современных ресурсов
- Аннотаци:
- Проблема перевода вообще и фразеологических единиц в частности в художественных текстах остается до сих пор актуальной. Существует несколько путей перевода устойчивых словосочетаний, однако не всегда переводчикам удается добиться сохранения образности, аксиологии, интенций автора, заложенных в идиоме. В этой связи не всегда до читателей доходит качественный перевод. И, безусловно, более всего трудностей вызывает перевод фразеологизмов. Автор статьи опирается на идеи В.В. Виноградова, который основным критерием отнесения или неотнесения того или иного сочетания слов к фразеологии русского языка считал наличие или отсутствие у него фразеологически связанного значения слова. Новизна исследования состоит в том, что мы предлагаем называть данные слова символически связанными, то есть соотнести изучение фразеологизмов, а также их перевод с культурой народа, его ментальными особенностями. Цель работы состоит в апробации подобной возможности перевода с использованием метода сравнительного анализа фразеологизмов русского и английского языков в художественных произведениях. Также в статье затрагивается лингвокультурологический метод исследования проблемы. Автор утверждает, что фразеологизм организуется вокруг одного или нескольких символов. Символ является одним из стержней, обеспечивающих целостность фразеологизма. Символическое значение ключевого слова фразеологизма – это конкретное воплощение того или иного символа в слове. Немотивированные фразеологические единицы занимают в художественной литературе значительное место. После апробации гипотезы автор пришел к выводу, что перевод тогда может считаться удачным, когда во вторичном тексте сохраняется символика, которая подразумевалась автором в том или ином устойчивом выражении. Символическими значениями обладают ключевые слова любого фразеологизма. То есть предлагается сделать акцент на символических значениях ключевых слов фразеологизмов при переводе.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Чăваш чĕлхине лингвокультурологи çине таянса вĕрентесси
Статья в сборнике трудов конференцииПроектирование механизмов реализации образовательных инициатив- Автор:
- Егорова Анна Семёновна
- Рубрика:
- Интерактивные технологии преподавания чувашского языка и литературы
- Аннотаци:
- В статье рассматривается сущность лингвокультурологического подхода к обучению чувашскому языку, выделяются основные предметы исследования лингвокультурологии, приводятся примеры заданий.
- Тӗп сӑмахсем: