Роль переводческих навыков преподавателя и учебного перевода на занятиях по РКИ

Статья в сборнике трудов конференции
DOI: 10.31483/r-99551
Open Access
Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием «Общество, педагогика, психология: актуальные исследования»
Creative commons logo
Опубликовано в:
Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием «Общество, педагогика, психология: актуальные исследования»
Авторы:
Лукьянова К. А. 1 , Сокол М. А. 1
Рубрика:
Теория и методика обучения и воспитания
Страницы:
138-141
Получена: 06.10.2021

Рейтинг:
Статья просмотрена:
1956 раз
Размещено в:
РИНЦ
1 ФГБОУ ВО «Нижегородский государственный технический университет им. Р.Е. Алексеева»
Для цитирования:
Лукьянова К. А. Роль переводческих навыков преподавателя и учебного перевода на занятиях по РКИ: сборник трудов конференции. / К. А. Лукьянова, М. А. Сокол // Общество, педагогика, психология: актуальные исследования : материалы Всерос. науч.-практ. конф. с международным участием (Чебоксары, 1 окт. 2021 г.) / редкол.: Ж. В. Мурзина [и др.] – Чебоксары: ИД «Среда», 2021. – С. 138-141. – ISBN 978-5-907411-72-2. – DOI 10.31483/r-99551.

Аннотация

В статье приводятся аргументы в пользу активного использования перевода в процессе обучения иностранцев русскому языку. Рассматривается взаимосвязь переводческой деятельности с мотивами изучения иностранных языков. Объясняются сложности профессиональной адаптации выпускников, которые обучались по беспереводному методу. Большое внимание авторы статьи уделяют обоснованию положения, согласно которому преподаватель РКИ должен иметь не только хорошую языковую подготовку, но и являться переводчиком в сфере профессиональной коммуникации, используя в своей работе как теоретические, так и практические знания. Даются общие рекомендации по формирования переводческих навыков учащихся на занятиях по научному стилю речи.

Список литературы

  1. 1. Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков: уч. пособ. для фил. фак. вузов / М.В. Ляховицкий. – М.: Высшая школа, 1981. – 159 с.
  2. 2. Косериу Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение / Э. Косериу // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1989. – С. 63–81.
  3. 3. Мартынова М.А. Проблема перевода в современных учебниках РКИ / М.А. Мартынова, Е.Ю. Николенко // Русский язык и культура в зеркале перевода: материалы IV Международной научно-практической конференции (25–30 апреля 2014 г., Россия – Греция). – 2014. – С. 81–88.
  4. 4. Cook G. (2010) Translation in Language Teaching: An Argument for Reassessment. Oxford University Press, Oxford, 2010. – 177 p.
  5. 5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода / Л.С. Бархударов. – М.: ИМО, 1975. – 240 с.

Комментарии(0)

При добавлении комментария укажите:
  • степень актуальности публикуемого материала;
  • общую оценку (оригинальность и актуальность темы, полнота, глубина, всесторонность раскрытия темы, логичность, связность, доказательность, структурная упорядоченность, характер и достоверность примеров, иллюстративного материала, убедительность выводов);
  • недостатки, недочеты;
  • вопросы и пожелания Автору.