Список публикаций по ключевому слову: «фразеологизм»
-
Специфика русской культурологии
Статья в сборнике трудов конференцииТехнопарк универсальных педагогических компетенций- Автор:
- Маслов Виктор Георгиевич
- Рубрика:
- Культурологический подход в образовании
- Аннотация:
- В статье анализируется специфика русской культурологи. Автором представлены характерные особенности русского языка в ментальных признаках нашего сознания.
- Ключевые слова:
- русская культура, языковая картина мира, фразеологизм, индивидуализм, славянофильство, христианский мир
-
О роли работы с аутентичным публицистическим материалом в процессе иноязычной подготовки будущих специалистов социально-культурной деятельности
Статья в сборнике трудов конференцииПедагогика, психология, общество: от теории к практике- Авторы:
- Минуллина Эльза Ильдусовна, Яхина Диляра Инсановна, Кулиева Наиля Сафар-кызы, Ефимова Анастасия Андреевна
- Рубрика:
- Теория и методика профессионального образования
- Аннотация:
- Статья посвящена вопросу обучения будущих специалистов социально-культурной деятельности иноязычному профессиональному общению на аутентичном публицистическом материале американских медиа-СМИ для развития навыков контент-маркетинга, PR-маркетинга, копирайтинга как важного элемента в процессе формирования умения межкультурного и иноязычного профессионального общения.
- Ключевые слова:
- межкультурное общение, будущие специалисты социально-культурной деятельности, аутентичный публицистический материал, американский вариант английского языка, американские медиа-СМИ, функционирование фразеологизмов, иноязычное профессиональное говорение
-
От теории перевода к практике
Статья в сборнике трудов конференцииПедагогические чтения, посвященные памяти профессора В.П. Манухина, в честь 30-летия Московского гуманитарно-экономического университета- Авторы:
- Вишневецкая Виктория Викторовна, Мальков Вадим Витальевич
- Рубрика:
- Исследовательский подход в обучении: сущность и способы организации
- Аннотация:
- В статье рассматриваются понятие перевода, методы и приемы, которые применяются переводчиками, виды замен, производимые для более точного и правильного перевода. Даны примеры переводов стихотворения и отрывков из научно-политических статей зарубежных периодических изданий.
- Ключевые слова:
- фразеологизмы, лексические единицы, культурные ценности, идиомы, устойчивые словосочетания, устойчивые выражения
-
Дендрологический культурный субкод во фразеологических единицах немецкого языка
Статья в сборнике трудов конференцииТехнопарк универсальных педагогических компетенций- Авторы:
- Абнасырова Алсу Гайнулловна, Галиева Гузель Рафаэловна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- В статье рассматривается дендрологический культурный субкод во фразеологии немецкого языка. Объектом исследования являются фразеологические единицы с компонентом-дендронимом, т. е. с обозначением деревьев и их составных частей. Проведен структурно-семантический и лингвокультурологический анализ указанных единиц, выявлены наиболее частотные дендронимы в составе изученных фразеологизмов, определены их символические значения.
- Ключевые слова:
- культурный код, фразеологизм, фитоморфный культурный код, дендрологический культурный субкод, дендроним
-
Изучение фразеологии на начальном этапе обучения иностранному языку
Статья в сборнике трудов конференцииТехнопарк универсальных педагогических компетенций- Авторы:
- Галиева Гузель Рафаэловна, Мусина Альбина Салаватовна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- В статье рассматриваются особенности обучения фразеологии. Предлагается использование фразеологического материала на начальном этапе обучения в 5–6 классах как средства обучения лексике. При таком подходе происходит одновременно знакомство с фразеологизмами как с языковыми единицами и отработка лексических единиц, входящих в состав фразеологизмов. Авторы определяют роль наглядности при работе над семантикой устойчивых оборотов. Предложенные методические приемы направлены на минимизацию трудностей при овладении иноязычной фразеологией.
- Ключевые слова:
- немецкий язык, наглядность, фразеологизмы, фразеодидактика, методика обучения иностранным языкам, трудности изучения фразеологии
-
Национальная специфика немецких вторичных номинаций с зоонимами Schwein или Sau в своем составе
Научная статьяЭтническая культура Том 6 № 2- Автор:
- Воробьев Юрий Алексеевич
- Рубрика:
- Языки и литературы народов мира
- Аннотация:
- В работе представлен анализ немецких вторичных номинаций, имеющих в своем составе зоонимы Schwein или Sau, выполненный с целью выявления общих и национально-специфических признаков на фоне их русских эквивалентов. Актуальность исследования обусловлена необходимостью дальнейшего комплексного изучения вторичных номинаций с учетом заложенных в их основу оценочных аспектов, обладающих определенным культурным своеобразием и обусловливающих национально-уникальные семантические трансформации в лексических единицах соотносимых языков. Использованные в ходе исследования методы описательного, сравнительно-сопоставительного, компонентного анализа, метода критического анализа словаря и словарных дефиниций позволили сделать вывод о более ярком номинативном потенциале вторичных значений у немецких зоонимов Schwein и Sau в сравнении с их русскими эквивалентами. Проведенный анализ также показал более широкий оценочный спектр немецких единиц и большую вариабельность аксиологического компонента в их лексическом значении как под влиянием контекстного окружения, так и без него. Основной материал исследования представлен вторичными номинациями указанной тематики, выявленными путем сплошной выборки из немецких толковых, энциклопедических, фразеологических и лингвострановедческих словарей, справочных ресурсов, а также немецко-русских переводных словарей.
- Ключевые слова:
- семантика, немецкий язык, фразеологизмы, вторичные номинации, оценочный компонент семантики, зоонимы
-
Методика обучения фразеологическим глагольным единицам английского языка в средней школе
Статья в сборнике трудов конференцииРазвитие современного образования в контексте педагогической (образовательной) компетенциологии- Авторы:
- Давлетгареева Гузель Фаниловна, Семенова Наталья Васильевна
- Рубрика:
- Теория и методика развития образовательных компетенций обучающихся
- Аннотация:
- Статья посвящена вопросам изучения фразеологических глагольных единиц в общеобразовательной школе. В работе раскрываются важность и актуальность введения фразеологизмов в процесс обучения английскому языку. Знание английского языка играет ключевую роль в международной коммуникации. Один из важных факторов, определяющих уровень владения языком, – это словарный запас, который является одним из способов эффективного усовершенствования языковых навыков. Важным показателем достаточного уровня владения английским языком является знание фразовых глаголов, идиом и умение их грамотно использовать в речи. Автор предлагает примеры упражнений с применением фразеологических единиц для их закрепления. Работа будет полезна как учителям, так и людям, интересующимся английским языком.
- Ключевые слова:
- изучение английского языка, фразеологизм, фразеологическая единица, фразовые глаголы, изучение фразеологизмов
-
Из опыта преподавания русской фразеологии на занятиях по русскому языку как иностранному в вузе
Статья в сборнике трудов конференцииПедагогика, психология, общество: от теории к практике- Автор:
- Антонова Евгения Александровна
- Рубрика:
- Теория и методика профессионального образования
- Аннотация:
- Одной из главных задач в методике преподавания русского языка как иностранного является формирование фразеологической компетенции у учащихся. Решение этой задачи представляется чрезвычайно сложным по причине идиоматичности значений большей части фразеологизмов, создающих коммуникативные барьеры при общении иностранцев с носителями языка. В статье автор говорит о трудностях, встречающихся в процессе изучения идиом, а также дает практические рекомендации по их освоению.
- Ключевые слова:
- русский язык как иностранный, фразеологизмы, идиома, русская фразеология
-
Некоторые аспекты применения методов анализа дискурса на занятиях по английскому языку со студентами экономических специальностей
Статья в сборнике трудов конференцииАктуальные вопросы гуманитарных и социальных наук: от теории к практике- Автор:
- Казакова Елена Петровна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- В статье рассматривается целесообразность применения элементов анализа дискурса на занятиях по английскому языку со студентами неязыковых вузов. Автор делает обзор научных взглядов на понятие дискурса, перечисляет различные определения данного явления, описывает практикуемый в отечественных языковых вузах анализ текста на основе функциональных стилей английского языка и приводит аргументы в пользу включения дискурс-анализа в программу обучения английскому языку для студентов неязыковых специальностей.
- Ключевые слова:
- анализ текста, фразеологизм, метафора, деловой дискурс, образная лексика, анализ дискурса, функциональный стиль, стилистические приемы
-
К вопросу об объеме и содержании понятия «фразеоматизм» (на материале английского языка)
Научная статьяЭтническая культура Том 4 № 3- Авторы:
- Савицкий Владимир Михайлович, Гадалин Денис Владимирович
- Рубрика:
- Языки и литературы народов мира
- Аннотация:
- Цель описанного в статье исследования состоит в дальнейшей разработке непротиворечивого определения понятия «фразеоматизм» и установлении места фразеоматизмов в системе идиоматики. В работе применялись методы анализа словарных дефиниций, семантического и сопоставительного анализа. Результаты проведенного исследования состоят в том, что в ходе изысканий выявлены отличия фразеоматизмов от других идиоматичных единиц языка, охарактеризованы виды переосмысления значения в процессе семантической транспозиции при создании номинативных языковых единиц вообще и фразеоматизмов в частности, установлена преимущественная сфера речевого употребления фразеоматизмов – дискурс профессиональной коммуникации. Вывод, сделанный на основе проведенного исследования, состоит в том, что фразеоматизмы и остальные семантически целостные единицы языка необходимо изучать в рамках единой теории идиоматики; это связано с тем, что все виды идиоматичных единиц имеют не только специфические, но и общие признаки, что дает возможность объединить их в один структурно-семантический класс. Перспектива дальнейших изысканий заключается в том, что исследование фразеоматизмов в их терминологической функции и, в частности, изучение их способности высвечивать самое важное качество объекта номинации позволит углубить понимание их места в системе идиоматики и в целом приблизит разгадку феномена идиоматичности.
- Ключевые слова:
- фразеологизм, идиома, фразеоматизм, семантическая транспозиция, сужение значения, расширение значения, сдвиг значения, перенос значения
-
Идиомы и их использование на уроках иностранного языка
Статья в сборнике трудов конференцииПедагогика, психология, общество: от теории к практике- Автор:
- Харитонова Светлана Викторовна
- Рубрика:
- Теория и методика обучения и воспитания
- Аннотация:
- Статья посвящена проблеме перевода английских идиом. Автором дается четкое определение термину «идиома», рассматриваются основные аспекты изучения идиоматических выражений на уроках иностранного языка, а также предлагаются собственные задания.
- Ключевые слова:
- перевод, фразеологизм, идиома, трудности перевода, перевод идиом
-
Коллективистский характер максим культуры в России
Статья в сборнике трудов конференцииУниверситет как фактор модернизации России: история и перспективы (к 55-летию ЧГУ им. И.Н. Ульянова)- Автор:
- Куприянова Виктория Васильевна
- Рубрика:
- Историческая память и интеллектуальная история в современной исторической науке
- Аннотация:
- В статье рассматриваются правила построения коммуникативного и речевого поведения в российском обществе и характеризуется применением клишированных, устойчивых выражений, являющихся стилевой чертой русской культуры. Пословицы, поговорки, фразеологизмы, крылатые выражения являются единицами памяти, а не мышления и передаются из поколения в поколение, постепенно утрачивая первоначальное значение и связь с источником. Тем не менее, на основе старинных фраз формируются современные. Этот процесс непрерывный вне зависимости от принципов социальности, доминирующих в обществе в конкретный исторический период.
- Ключевые слова:
- русская культура, фразеологизмы, пословицы, поговорки, максимы культуры, крылатые выражения, паремии, литературное творчество
-
Коммуникативная неравноположенность субстантивно-глагольных фразеологизмов в полевой структуре соответствующей системы единиц в немецком языке
Статья в сборнике трудов конференцииАктуальные вопросы гуманитарных и социальных наук- Авторы:
- Умарова Саян Халимовна, Гацаева Аксана Бунхоевна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- В статье рассматриваются субстантивно-глагольные фразеологизмы в полевой структуре немецкого языка, фразеологические единицы, которые функционируют благодаря диалектическому противоречию устойчивости специфического образа и вариативности структуры. В этой двойственности, противоречивости заключается специфика коммуникативных свойств фразеологических единиц.
- Ключевые слова:
- фразеологическая единица, периферия, субстантивно-глагольные фразеологизмы, денотат, предицирование, центр
-
Особенности обучения грамматическому материалу иностранных студентов с учётом характеристик языка-посредника (на примере глаголов с семантикой возвратности)
Глава в книгеПедагогика и психология как науки формирования потенциала современного общества- Авторы:
- Петрова Лиллия Геннадиевна, Шевченко Наталья Николаевна, Елфимова Анна Владимировна
- Рубрика:
- Глава 15
- Аннотация:
- В главе рассматривается категория глаголов с возвратным значением, проводятся аналогии с подобными глаголами в некоторых иностранных языках. Авторами ставится проблема использования языка-посредника при презентации грамматического материала иностранным студентам, приводится сравнительная характеристика глагольных единиц с возвратным значением в английском и русском языках, обосновывается целесообразность обучения зарубежных англоговорящих студентов возвратным глаголам русского языка на основе сравнительного анализа. Как результат, авторы приходят к выводу о том, что системный анализ дидактических материалов, подаваемый на основе сравнения и сопоставления возвратных глагольных единиц с их либо соответствиями, либо аналогами в других языках, помогает создавать нужные алгоритмы комплексов заданий, нацеленных на обучение иностранцев грамматике РКИ не только в аудитории под руководством преподавателя, но и при онлайн обучении на различных образовательных платформах как в дистанционном режиме, так и в режиме самостоятельной работы.
- Ключевые слова:
- обучение, русский язык как иностранный, грамматика, иностранные студенты, фразеологизмы, сравнительный анализ, глагольные единицы с возвратным значением
-
Фразеологизмы со значением времени в русском и ногайском языках
Статья в сборнике трудов конференцииКультурология, искусствоведение и филология: актуальные вопросы- Авторы:
- Стригина Диана Александровна, Мухамбетова Фаина Радмировна, Фомина Анжела Рашидовна
- Рубрика:
- Филология и журналистика
- Аннотация:
- В статье рассмотрены основные модели времени на базе различных трактовок понятия времени, а также сходства и различия восприятия категории времени русским и ногайским народами на примере фразеологизмов с временными значениями.
- Ключевые слова:
- категория времени, линейная модель, циклическая модель, фразеологизмы со значением времени
-
Особенности изучения фразеологических единиц в младших классах
Статья в сборнике трудов конференцииПедагогика, психология, общество: актуальные исследования- Авторы:
- Пустарнакова Алия Ирековна, Амирова Оксана Георгиевна
- Рубрика:
- Теория и методика общего и дополнительного образования
- Аннотация:
- В статье обосновывается важность введения изучения фразеологических единиц в учебную программу для понимания аутентичных текстов на английском языке младшими школьниками. Приведены примеры из разработки методических рекомендаций по введению изучения фразеологических единиц в младших классах.
- Ключевые слова:
- английский язык, младшие классы, идиомы, фразеологические выражения, изучение фразеологизмов на уроках английского языка
-
Обстоятельство места в русском предложении: семантика и средства выражения
Статья в сборнике трудов конференцииКультурология, искусствоведение и филология: актуальные вопросы- Авторы:
- Федосеева Лариса Николаевна, Алексеева Татьяна Евгеньевна
- Рубрика:
- Филология
- Аннотация:
- В статье рассмотрены и классифицированы русские обстоятельства места с позиций семантики и соответствующего ей средства выражения. Авторами большое внимание уделено обособленным конструкциям, случаям примыкания обстоятельств места к другим членам предложения, синтаксического синкретизма.
- Ключевые слова:
- фразеологизмы, обстоятельство места, местоименные наречия, обстоятельственные наречия, синтаксический синкретизм
-
Фразеологизмы, обозначающие вечернее время суток в киргизском и русском языках
Научная статьяРазвитие образования Том 4 № 1- Автор:
- Эркинбек кызы Наргиза Эркинбековна
- Рубрика:
- Теоретические и прикладные исследования в образовании
- Аннотация:
- Введение. На современном этапе сопоставительного языкознания исследование лингвокультурной специфики фразеологизмов привлекает к себе внимание современных лингвистов. В связи с этим в последнее время в науке появилось большое количество работ, посвященных лингвокультурной проблематике. Ученые различных направлений в последние два десятилетия особенно интенсивно исследовали проблемы воплощения культурных смыслов именно во фразеологизмах. Но фразеологизмы со значением времени в сопоставительном плане, а именно в русском и киргизском языках еще не рассмотрены. Методы исследования. В статье рассматриваются лингвокультурные особенности фразеологизмов, обозначающие вечернее время суток в русском и киргизском языках, в сопоставительном плане. Так, с помощью фразеологизмов представляется образ вечернего времени суток в русской и киргизской лингвокультурах. Проведен сопоставительный анализ с целью выявления особенностей, схожих и отличительных черт двух исследуемых языков. В качестве примера были отобраны кыргызские и русские фразеологизмы из словарей и проанализированы фразеологические единицы, такие как «каш карайганда», «иңир талаш», «көз байлаган кез», «вечер жизни», «еще не вечер». Результаты исследования. В киргизском языке встречается очень много фразеологизмов, обозначающих вечернее время суток, так как издревле кыргызский народ вел кочевой образ жизни, находясь в горах, не имея ни часов, ни календаря, прекрасно ориентировался по солнцу и пользовался солнечным календарем. Тем самым анализ представленных фразеологизмов располагает к мысли о том, что русский язык склонен к более обобщенным обозначениям, тогда как кыргызский язык предпочитает более дробленные промежутки времени. И на все это повлиял образ жизни.
- Ключевые слова:
- культура, солнце, фразеологизмы, компоненты, время, вечер, сумерки
-
Соматизмы в структуре паремиологических средств киргизского языка
Научная статьяРазвитие образования Том 4 № 1- Автор:
- Жанчарбекова Сабира Жамалбековна
- Рубрика:
- Этнопедагогика
- Аннотация:
- В данной статье проводится семантический анализ соматизмов в пословицах киргизского фольклора, исследуется способность соматических единиц метафоризироваться и передавать в иносказательной форме культурные и бытовые особенности жизни народа. Для анализа были отобраны пословицы из киргизского фольклора, содержащие соматический компонент. Цель исследования – провести семантический анализ соматизмов и определить их роль в языковой картине мира носителей киргизского языка. Показано, что наиболее значимые соматические концепты отражают культурные, ценностные и мировоззренческие ориентиры народа, его многовековую историю и особенности быта. При анализе особое внимание уделяется способности соматизмов метафоризировать сложные бытовые, исторические, культурные понятия. Научная новизна работы состоит в том, что впервые произведен системный анализ различных соматических групп в пословицах киргизского фольклора (коммуникативные, обозначающие органы чувств и т. д.). В результате было выявлено, что образ «телесности» широко представлен в языковой картине мира носителей киргизского языка, соматизмы являются эффективным способом концептуализации предметов и явлений окружающего мира, а также абстрактных понятий. В заключение делается вывод о том, что коммуникативная функция часто передается в киргизских пословицах при помощи соматизма «язык»; соматизм «голова» заменяет схожие по значению понятия («разум», «ум»). Функциональные и внешние характеристики частей тела используются в фольклоре для обозначения роли человека в социальной группе, статуса, возраста и т. д. В соматизмах раскрываются сложные народные образы и метафоры, которые составляют языковую картину мира носителей киргизского языка.
- Ключевые слова:
- концепт, фразеологизм, метафора, пословица, соматизм, соматический код культуры, киргизская картина мира, концептосфера
-
Фразеологические единицы английского языка, имеющие в семантике зооморфный компонент
Статья в сборнике трудов конференцииКультурология, искусствоведение и филология: современные взгляды- Авторы:
- Степанова Ольга Владимировна, Турутова Светлана Александровна
- Рубрика:
- Филология
- Аннотация:
- В статье рассматриваются фразеологические единицы английского языка. Термин «фразеологизм» рассматривается в широком смысле, включая пословицы и поговорки. Анализируются понятия «зоонимы», «паразооморфизмы», а также фразеологические единицы, содержащие концепт «корова». При написании статьи авторы используют метод когнитивного моделирования. Задача данного исследования состоит в раскрытии механизма объективации исследуемого концепта на примере фразеологических единиц. Делается вывод, что английские фразеологические единицы объективируют ряд моделей, отражающих характер исследуемого концепта. Рассмотренные идиомы служат основой для объективации различных оценочных признаков. Большинство признаков имеют негативную коннотацию.
- Ключевые слова:
- зооморфная лексика, лингвокультурные особенности, фразеологические единицы с компонентом зооним, зоосемичная антономасия, паразооморфизмы, концепт «корова» во фразеологизмах, национальная специфичность зоонимов
-
Лексические средства выражения эмоций в чувашском и русском языках
Статья в сборнике трудов конференцииРоль государства и институтов гражданского общества в сохранении родных языков и литератур- Автор:
- Денисова Татьяна Витальевна
- Рубрика:
- Актуальные вопросы современного языкознания и литературоведения
- Аннотация:
- В статье описаны лексические единицы, позволяющие выразить эмоции и эмоциональное состояние человека.
- Ключевые слова:
- эмоция, фразеологизм, эмоциональность, торжественные слова, шутливые слова, иронические слова, неодобрительные слова, вульгарные слова, эвфемизмы, уменьшительно-ласкательные слова
-
Лингвокультурологические аспекты перевода фразеологизмов
Статья в сборнике трудов конференцииСоциальные и педагогические вопросы образования- Автор:
- Хорева Лариса Георгиевна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- Статья посвящена исследованию лингвокультурологических аспектов перевода. Актуальность исследования определена следующими факторами: вопросы перевода и переводоведения долгое время находились в ведении лингвистики и филологии, часто не учитывались этнопсихологические составляющие. Автор статьи дает обзор теоретических воззрений на культурологию, определяя ее задачи, цели и методы исследования, делая вывод, что фразеология как никакая другая дисциплина нуждается в лингвокультурологических исследованиях, поскольку передает культурные ориентиры и установки.
- Ключевые слова:
- лингвокультурология, перевод, картина мира, фразеологизм, ментальность
-
Некоторые особенности перевода устойчивых словосочетаний в технических текстах на иностранном языке
Статья в сборнике трудов конференцииПедагогика, психология, общество: актуальные вопросы- Автор:
- Дубских Ангелина Ивановна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- В статье рассматривается одно из актуальных явлений, встречающихся в переводе технического текста, – устойчивые словосочетания, или фразеологизмы. Подчеркивается необходимость использования специальных методических подходов и лексических приемов при обучении студентов неязыкового вуза переводу устойчивых словосочетаний с иностранного языка на русский. Особое внимание уделяется роли преподавателя в процессе аналитического обсуждения перевода предложений-примеров с устойчивыми словосочетаниями.
- Ключевые слова:
- студент, неязыковой вуз, перевод, фразеологизм, устойчивое словосочетание, технический текст
-
О концептуальных метафорах как средстве категоризации предпринимательской деятельности в английском экономическом дискурсе
Статья в сборнике трудов конференцииПедагогика, психология, общество: актуальные вопросы- Автор:
- Казакова Елена Петровна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- В статье рассматриваются некоторые причины распространённости образной лексики в английском экономическом дискурсе и анализируются концептуальные метафоры «экономика как военные действия», «экономика как охота», «экономика как мир животных». Автор описывает сферу применения данных метафорических моделей и анализирует воздействие, оказываемое ими на аудиторию. Подчеркивается потенциал метафоры как средства познания мира и инструмента обогащения словарного запаса.
- Ключевые слова:
- концептуальная метафора, фразеологизм, метафора, предметно-логическое значение, контекстуальное значение, стершаяся метафора, деловой/экономический дискурс
-
К проблеме перевода фразеологических единиц в художественном тексте (лингвокультурологический аспект)
Статья в сборнике трудов конференцииОпыт образовательной организации в сфере формирования цифровых навыков- Автор:
- Гаврилов Виктор Викторович
- Рубрика:
- Общая педагогика, современная история педагогики и образования с учетом использования современных ресурсов
- Аннотация:
- Проблема перевода вообще и фразеологических единиц в частности в художественных текстах остается до сих пор актуальной. Существует несколько путей перевода устойчивых словосочетаний, однако не всегда переводчикам удается добиться сохранения образности, аксиологии, интенций автора, заложенных в идиоме. В этой связи не всегда до читателей доходит качественный перевод. И, безусловно, более всего трудностей вызывает перевод фразеологизмов. Автор статьи опирается на идеи В.В. Виноградова, который основным критерием отнесения или неотнесения того или иного сочетания слов к фразеологии русского языка считал наличие или отсутствие у него фразеологически связанного значения слова. Новизна исследования состоит в том, что мы предлагаем называть данные слова символически связанными, то есть соотнести изучение фразеологизмов, а также их перевод с культурой народа, его ментальными особенностями. Цель работы состоит в апробации подобной возможности перевода с использованием метода сравнительного анализа фразеологизмов русского и английского языков в художественных произведениях. Также в статье затрагивается лингвокультурологический метод исследования проблемы. Автор утверждает, что фразеологизм организуется вокруг одного или нескольких символов. Символ является одним из стержней, обеспечивающих целостность фразеологизма. Символическое значение ключевого слова фразеологизма – это конкретное воплощение того или иного символа в слове. Немотивированные фразеологические единицы занимают в художественной литературе значительное место. После апробации гипотезы автор пришел к выводу, что перевод тогда может считаться удачным, когда во вторичном тексте сохраняется символика, которая подразумевалась автором в том или ином устойчивом выражении. Символическими значениями обладают ключевые слова любого фразеологизма. То есть предлагается сделать акцент на символических значениях ключевых слов фразеологизмов при переводе.
- Ключевые слова:
- культура, лингвокультурология, менталитет, перевод, символ, фразеологизм, идиома, фразеологически связанное значение слова