List of publications on a keyword: «translation problems»
-
THE PROBLEM OF TRANSLATING MEDICAL ABBREVIATIONS ACROSS DIFFERENT LANGUAGES
Conference Paper
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Sofiia A. Iukhimets, Vladimir A. Brodskii, Anastasia V. Filipskaya
- Work direction:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Abstract:
- Medical translation is a highly specialized field where precision is a matter of life and health. Among the most challenging elements are acronyms and abbreviations. These short forms save time and space in clinical documentation but often become serious obstacles in cross‑language communication. This article reveals the following key problems in translating medical abbreviations: multiple meanings of a single abbreviated form, variability in spelling, the danger of illegible handwriting, sound-based acronyms and pseudo-blends that can be mistaken for another word or medical term, terminological shifts between languages where a full term or a different structure replaces the English acronym, inversion of word order in Romance languages that changes the sequence of letters in the acronym, as well as dialectal differences within the same language that require separate adaptation.
- Keywords:
- translation problems, medical abbreviations, multiple meanings, terminological shifts, Roman languages
-
Teaching Ways of Emphasizing and Neutralizing of Connotation While Using Lexical Transformations in Translation of Fiction
Book Chapter
Education and Pedagogy: Current Trends- Author:
- Olga V. Telegina
- Work direction:
- Глава II. Современные образовательные практики
- Abstract:
- The scientific work includes wide theoretical and practical material about the study of necessity to use and teach students-future interpreters how to emphasize and neutralize connotations during fiction translation. Use of fiction as translation teaching aids is substantiated from the point of view of possible worlds theory and mental space of a language. Frequently used lexical, stylistics and combinatory transformations are recognized in translation of connotations from English into Russian on the example of the novel “Harry Potter and the Order of the Phoenix” by J.K. Rowling. The scientific work deals with the study of using different transformations due to which there is an effect of emphasizing and neutralizing. Difficulties of connotation translation are observed and ways to overcome the difficulties are given.
- Keywords:
- translation, teaching how to translate and interpret, emphasizing, neutralizing, connotation, lexical transformations, translation problems, Fiction