Список публикаций по ключевому слову: «фразеологизмы»
-
Изучение фразеологии на начальном этапе обучения иностранному языку
Статья в сборнике трудов конференцииТехнопарк универсальных педагогических компетенций- Автор:
- Галиева Гузель Рафаэловна, Мусина Альбина Салаватовна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотаци:
- В статье рассматриваются особенности обучения фразеологии. Предлагается использование фразеологического материала на начальном этапе обучения в 5–6 классах как средства обучения лексике. При таком подходе происходит одновременно знакомство с фразеологизмами как с языковыми единицами и отработка лексических единиц, входящих в состав фразеологизмов. Авторы определяют роль наглядности при работе над семантикой устойчивых оборотов. Предложенные методические приемы направлены на минимизацию трудностей при овладении иноязычной фразеологией.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Национальная специфика немецких вторичных номинаций с зоонимами Schwein или Sau в своем составе
Научная статьяЭтническая культура Том 6 № 2- Автор:
- Воробьев Юрий Алексеевич
- Рубрика:
- Языки и литературы народов мира
- Аннотаци:
- В работе представлен анализ немецких вторичных номинаций, имеющих в своем составе зоонимы Schwein или Sau, выполненный с целью выявления общих и национально-специфических признаков на фоне их русских эквивалентов. Актуальность исследования обусловлена необходимостью дальнейшего комплексного изучения вторичных номинаций с учетом заложенных в их основу оценочных аспектов, обладающих определенным культурным своеобразием и обусловливающих национально-уникальные семантические трансформации в лексических единицах соотносимых языков. Использованные в ходе исследования методы описательного, сравнительно-сопоставительного, компонентного анализа, метода критического анализа словаря и словарных дефиниций позволили сделать вывод о более ярком номинативном потенциале вторичных значений у немецких зоонимов Schwein и Sau в сравнении с их русскими эквивалентами. Проведенный анализ также показал более широкий оценочный спектр немецких единиц и большую вариабельность аксиологического компонента в их лексическом значении как под влиянием контекстного окружения, так и без него. Основной материал исследования представлен вторичными номинациями указанной тематики, выявленными путем сплошной выборки из немецких толковых, энциклопедических, фразеологических и лингвострановедческих словарей, справочных ресурсов, а также немецко-русских переводных словарей.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Из опыта преподавания русской фразеологии на занятиях по русскому языку как иностранному в вузе
Статья в сборнике трудов конференцииПедагогика, психология, общество: от теории к практике- Автор:
- Антонова Евгения Александровна
- Рубрика:
- Теория и методика профессионального образования
- Аннотаци:
- Одной из главных задач в методике преподавания русского языка как иностранного является формирование фразеологической компетенции у учащихся. Решение этой задачи представляется чрезвычайно сложным по причине идиоматичности значений большей части фразеологизмов, создающих коммуникативные барьеры при общении иностранцев с носителями языка. В статье автор говорит о трудностях, встречающихся в процессе изучения идиом, а также дает практические рекомендации по их освоению.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Коллективистский характер максим культуры в России
Статья в сборнике трудов конференцииУниверситет как фактор модернизации России: история и перспективы (к 55-летию ЧГУ им. И.Н. Ульянова)- Автор:
- Куприянова Виктория Васильевна
- Рубрика:
- Историческая память и интеллектуальная история в современной исторической науке
- Аннотаци:
- В статье рассматриваются правила построения коммуникативного и речевого поведения в российском обществе и характеризуется применением клишированных, устойчивых выражений, являющихся стилевой чертой русской культуры. Пословицы, поговорки, фразеологизмы, крылатые выражения являются единицами памяти, а не мышления и передаются из поколения в поколение, постепенно утрачивая первоначальное значение и связь с источником. Тем не менее, на основе старинных фраз формируются современные. Этот процесс непрерывный вне зависимости от принципов социальности, доминирующих в обществе в конкретный исторический период.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Коммуникативная неравноположенность субстантивно-глагольных фразеологизмов в полевой структуре соответствующей системы единиц в немецком языке
Статья в сборнике трудов конференцииАктуальные вопросы гуманитарных и социальных наук- Автор:
- Умарова Саян Халимовна, Гацаева Аксана Бунхоевна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотаци:
- В статье рассматриваются субстантивно-глагольные фразеологизмы в полевой структуре немецкого языка, фразеологические единицы, которые функционируют благодаря диалектическому противоречию устойчивости специфического образа и вариативности структуры. В этой двойственности, противоречивости заключается специфика коммуникативных свойств фразеологических единиц.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Особенности обучения грамматическому материалу иностранных студентов с учётом характеристик языка-посредника (на примере глаголов с семантикой возвратности)
Глава в книгеПедагогика и психология как науки формирования потенциала современного общества- Автор:
- Петрова Лиллия Геннадиевна, Шевченко Наталья Николаевна, Елфимова Анна Владимировна
- Рубрика:
- Глава 15
- Аннотаци:
- В главе рассматривается категория глаголов с возвратным значением, проводятся аналогии с подобными глаголами в некоторых иностранных языках. Авторами ставится проблема использования языка-посредника при презентации грамматического материала иностранным студентам, приводится сравнительная характеристика глагольных единиц с возвратным значением в английском и русском языках, обосновывается целесообразность обучения зарубежных англоговорящих студентов возвратным глаголам русского языка на основе сравнительного анализа. Как результат, авторы приходят к выводу о том, что системный анализ дидактических материалов, подаваемый на основе сравнения и сопоставления возвратных глагольных единиц с их либо соответствиями, либо аналогами в других языках, помогает создавать нужные алгоритмы комплексов заданий, нацеленных на обучение иностранцев грамматике РКИ не только в аудитории под руководством преподавателя, но и при онлайн обучении на различных образовательных платформах как в дистанционном режиме, так и в режиме самостоятельной работы.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Фразеологизмы со значением времени в русском и ногайском языках
Статья в сборнике трудов конференцииКультурология, искусствоведение и филология: актуальные вопросы- Автор:
- Стригина Диана Александровна, Мухамбетова Фаина Радмировна, Фомина Анжела Рашидовна
- Рубрика:
- Филология и журналистика
- Аннотаци:
- В статье рассмотрены основные модели времени на базе различных трактовок понятия времени, а также сходства и различия восприятия категории времени русским и ногайским народами на примере фразеологизмов с временными значениями.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Обстоятельство места в русском предложении: семантика и средства выражения
Статья в сборнике трудов конференцииКультурология, искусствоведение и филология: актуальные вопросы- Автор:
- Федосеева Лариса Николаевна, Алексеева Татьяна Евгеньевна
- Рубрика:
- Филология
- Аннотаци:
- В статье рассмотрены и классифицированы русские обстоятельства места с позиций семантики и соответствующего ей средства выражения. Авторами большое внимание уделено обособленным конструкциям, случаям примыкания обстоятельств места к другим членам предложения, синтаксического синкретизма.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Фразеологизмы, обозначающие вечернее время суток в киргизском и русском языках
Научная статьяВĕренӳ аталанăвĕ Том 4 № 1- Автор:
- Эркинбек кызы Наргиза Эркинбековна
- Рубрика:
- Вĕренӳпе çыхăннă теори тата ĕçлевлĕх тĕпчевĕсем
- Аннотаци:
- Введение. На современном этапе сопоставительного языкознания исследование лингвокультурной специфики фразеологизмов привлекает к себе внимание современных лингвистов. В связи с этим в последнее время в науке появилось большое количество работ, посвященных лингвокультурной проблематике. Ученые различных направлений в последние два десятилетия особенно интенсивно исследовали проблемы воплощения культурных смыслов именно во фразеологизмах. Но фразеологизмы со значением времени в сопоставительном плане, а именно в русском и киргизском языках еще не рассмотрены. Методы исследования. В статье рассматриваются лингвокультурные особенности фразеологизмов, обозначающие вечернее время суток в русском и киргизском языках, в сопоставительном плане. Так, с помощью фразеологизмов представляется образ вечернего времени суток в русской и киргизской лингвокультурах. Проведен сопоставительный анализ с целью выявления особенностей, схожих и отличительных черт двух исследуемых языков. В качестве примера были отобраны кыргызские и русские фразеологизмы из словарей и проанализированы фразеологические единицы, такие как «каш карайганда», «иңир талаш», «көз байлаган кез», «вечер жизни», «еще не вечер». Результаты исследования. В киргизском языке встречается очень много фразеологизмов, обозначающих вечернее время суток, так как издревле кыргызский народ вел кочевой образ жизни, находясь в горах, не имея ни часов, ни календаря, прекрасно ориентировался по солнцу и пользовался солнечным календарем. Тем самым анализ представленных фразеологизмов располагает к мысли о том, что русский язык склонен к более обобщенным обозначениям, тогда как кыргызский язык предпочитает более дробленные промежутки времени. И на все это повлиял образ жизни.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Китай чӗлхи тăван чӗлхе шутланаканăн ăс-тăнӗ вырăс юмахӗн çирӗпленнӗ сăмах çаврăнăшӗсене епле ăнланни («Шапа патша хӗрӗ» юмах материалӗ тăрăх)
Научная статьяРазвитие образования № 2 (4)- Автор:
- Тельпов Роман Евгеньевич, Ван Ханьцин
- Рубрика:
- Практика
- Аннотаци:
- Статьяра «Шапа патша хěрě» юмахра тěл пулакан çирěпленнě сăмах çаврăнăшěсене китайла куçарас енчен тишкернě. Материала тишкернě хыççăн çакнашкал пěтěмлетӳ тума пулать: вырăссен çирěпленнě сăмах майлашăвěсене китайла куçарнă чухне, тěпрен илсен, ирěклě сăмах майлашăвěсемпе усă курмалла. Çирěпленнě сăмах майлашăвěсем пысăк экспрессиллě тата юмахра тěп вырăн йышăнакан сăмах çавранашěсене куçарнă чух вырăнлă. Статьяра вырăссеннипе китай пуплевěнче тěл пулакан çирěп сăмах майлашăвесем хушшинчи тěп уйрăмлăхсене тишкерсе тухнă.
- Тӗп сӑмахсем:
- çирěпленнě сăмах пěрлешěвесем, инициал формулисем, вырăс юмахěсем, китай юмахěсем
-
Каркӑс фольклорӗнче тӗл пулакан соматизмсем
Научная статьяВĕренӳ аталанăвĕ № 1 (3)- Автор:
- Жанчарбекова Сабира Жамалбековна
- Рубрика:
- Тавлашу
- Аннотаци:
- Кӑркӑс халӑхӗн сӑмахлӑх ӑсталахне нумай тӗпчевçӗ тишкернӗ. Ку ӗçре авалхи халӑх тӗнчене мӗнле курнине, туйнине-ӑнланнине уçса паракан сӑмахсене вӗсем палӑртакан сӑнарсем, ӑнлавсем тата ассоциацисем çине таянса тӗпченӗ. Çын ӳт-пӳ пайӗн ячӗсем – соматизмсем – нумай-нумай çул аталанса паян кунччен юлнӑ лексикӑн чи авалхи сийне кӗреççӗ, авалхи çын хӑйӗн çинчен, ӳт-пӗвӗн ку е вӑл пайӗ çинчен мӗн шухӑшланине кӑтартаççӗ. Соматизмсемпе халапçӑсем халӑх эпосне каласа панӑ чухне йышлӑн усӑ курнӑ. Статьяра «соматизм» ӑнлава тишкернӗ, вӗсемпе кӑркӑс эпосӗн («Манас», «Курманбек» тата «СаринжиБөкөй çинчен калакан халап») геройӗсене епле сӑнланине уçӑмлатакан тӗслӗхсем иле-иле кӑтартнӑ.
- Тӗп сӑмахсем:
- соматизмсем, соматизм витӗмӗпе сӑнарлӑх туяннӑ сӑмах ушкӑнӗсем, халӑхӑн сӑмахлӑх ӑсталахӗ, кӑркӑс фольклорӗ