в статье рассматриваются особенности каламбуров и игры слов и трудности их перевода в повести Л. Кэрролла «Алиса в Стране Чудес». Авторы анализируют и сравнивают средства перевода каламбуров в трех вариантах перевода повести на русский язык – В.В. Набокова, А.А. Щербакова и Н.М. Демуровой и в переводе на немецкий язык Лизелотты Реманэ, чтобы определить оптимальные варианты передачи каламбуров и игры слов средствами переводящего языка.
в статье обсуждается роль англицизмов в современной терминологии менеджмента. Приведены конкретные примеры англицизмов в системе менеджмента. Рассмотрены преимущества и недостатки употребления англицизмов. Проанализирована значимость и целесообразность применения заимствований из английского языка с позиции инструмента адаптации менеджмента к требованиям коммуникации в глобальной бизнес-среде, конкурентоспособности современных организаций в новых экономических реалиях.
статья рассматривает, описывает и сравнивает различные иноязычные мнемонические приемы и техники, техники запоминания новой информации при помощи определенных ассоциаций, мнемоника не только помогает быстрее запомнить новую информацию, но и сохранять ее в долгосрочной памяти и в дальнейшем при необходимости использовать ее. Авторы рассматривают, описывают и иллюстрируют многочисленные приемы и трюки, основанные на разнообразных визуальных или звуковых ассоциациях, такие, как акронимы, акростихи, рифмовки и множество других способов, которые использует мнемоника для облегчения и ускорения воспр...