the article deals with the peculiarities of puns and word play and difficulties of their translation in "Alice’s Adventures in Wonderland" by Lewis Carroll. The authors analyze and compare the ways and means of interpreting puns in three different translations into Russian performed by V.V. Nabokov, A.A. Tscherbakov and N.M. Demurova and in the German one by Lieselotte Remané in order to determine the optimum alternatives of translation from the original.
в статье обсуждается роль англицизмов в современной терминологии менеджмента. Приведены конкретные примеры англицизмов в системе менеджмента. Рассмотрены преимущества и недостатки употребления англицизмов. Проанализирована значимость и целесообразность применения заимствований из английского языка с позиции инструмента адаптации менеджмента к требованиям коммуникации в глобальной бизнес-среде, конкурентоспособности современных организаций в новых экономических реалиях.
статья рассматривает, описывает и сравнивает различные иноязычные мнемонические приемы и техники, техники запоминания новой информации при помощи определенных ассоциаций, мнемоника не только помогает быстрее запомнить новую информацию, но и сохранять ее в долгосрочной памяти и в дальнейшем при необходимости использовать ее. Авторы рассматривают, описывают и иллюстрируют многочисленные приемы и трюки, основанные на разнообразных визуальных или звуковых ассоциациях, такие, как акронимы, акростихи, рифмовки и множество других способов, которые использует мнемоника для облегчения и ускорения воспр...