List of publications on a keyword: «перевод»
-
Технологии преодоления языкового барьера в условиях цифровой трансформации социально-экономических систем
Conference Paper
Strategies of Sustainable Development: Social, Law and External-economic Aspects- Authors:
- Vladimir N. Iakushin, Anton A. Burda, Bogdan D. Babenko, Ilia S. Smirnov, Maksim D. Titov, Natalia E. Cherniavskaia
- Work direction:
- Социально-экономические процессы в обществе
- Abstract:
- В статье рассматривается взаимосвязь между развитием информационных технологий и трансформацией социально-экономических систем. Особое внимание уделяется роли английского языка как международного средства коммуникации в мировой экономике и тому, как современные цифровые инструменты снижают языковые барьеры. Анализируются технологии машинного перевода, обработки естественного языка и речевого взаимодействия, а также их влияние на глобальную торговлю, рынок труда и образование. Делается вывод о постепенном снятии ограничений, связанных с владением иностранным языком, и формировании новых требований к компетенциям участников социально-экономических отношений.
- Keywords:
-
The Phenomenon of Linguistic Incorporation in Modern English
Research Article
Ethnic Culture Volume 8 No 2- Authors:
- Inna N. Dudii, Irina A. Demidova, Irina V. Ostroverkhaia
- Work direction:
- World languages and literature
- Abstract:
- The article aims to investigate the problem of linguistic incorporation, which remains an understudied phenomenon, causing difficulties in understanding and translation in modern English. The research objectives include establishing the distinction between incorporative constructions and compound words, phrases, and sentences; identifying and describing the lexico-semantic classes of incorporative constructions; determining the stylistic affiliation of incorporative constructions; as well as modeling and justification of optimal ways to translate corporate constructions into Russian. The conducted research is considered relevant, as the mechanism of incorporation in modern English remains debatable in terms of the interpretation of incorporative constructions, which represent atypical formations for the analytical structure of the English language. A working definition of an incorporative construction as a special morphosyntactic unit is proposed. The research was conducted on material from incorporative constructions selected through a continuous sampling method from newspaper, magazine, and literary texts of the XX–XXI centuries, using contextual, comparative, categorical, semantic, and logical-comparative methods. A typologisation of incorporative complexes was carried out at the structural, semantic, and syntactic levels. Nominative, nominative-communicative, and complexes with modal evaluation incorporative complexes were identified. The main principles and strategies for translating the studied constructions into Russian, including compensation and sentence splitting, are outlined. It is concluded that incorporative constructions, representing a unique linguistic phenomenon, actualize deep morphosyntactic connections in modern English, contributing to the interlingual correlation of translated individual speech formations into Russian. The obtained results will help in recognising, understanding the semantic scope, and stylistically correctly interpreting the meanings of incorporated complexes.
- Keywords:
- nominative and nominative-communicative incorporative constructions, incorporative constructions with modal evaluation, translation of incorporative constructions, incorporative constructions at the compound word level, word blends and sentence level
-
Формирование устойчивой самооценки у студентов: возможности практико-ориентированного мастер-класса
Conference PaperCurrent issues of integrating science and practice in the context of transforming socio-economic systems- Authors:
- Авдеева Оксана Викторовна, Anastasiia S. Khomchuk
- Work direction:
- Современные проблемы социальной психологии и психологии труда
- Abstract:
- В статье рассматривается проблема формирования устойчивой самооценки у студентов как основы психологического благополучия и профилактики внутриличностных и межличностных конфликтов. Авторы представляют опыт разработки и проведения мастер-класса «Твоя личная ценность: от слов к делу», реализованного в течение месячного исследования на базе Психологической службы ИМЭС. Раскрываются теоретические аспекты формирования самооценки в онтогенезе, ее структура и функции. Особое внимание уделяется описанию психологических техник, применяемых в работе: «Архитектура моей самоценности» и «Переводчик» для трансформации внутреннего критикующего диалога. В статье приводятся данные сравнительного анализа результатов входной и итоговой диагностики по шкале самоуважения М. Розенберга, демонстрирующие положительную динамику у 30 участников. Делается вывод об эффективности превентивного, практико-ориентированного подхода в укреплении личностных ресурсов студентов.
- Keywords:
-
Transformatsiia spetsializirovannogo perevoda v epokhu tsifrovizatsii: ogranicheniia neirosetevykh sistem i rol' ekspertnogo postredaktirovaniia
Conference PaperAdvanced Pedagogical Experience in the Modern Educational Space- Author:
- Olga V. Baikova
- Work direction:
- Цифровые инструменты и искусственный интеллект в образовании
- Abstract:
- В статье анализируются особенности специализированного перевода в эпоху использования цифровых технологий. На материале 150 единиц немецкоязычного документального фильма «Der Feldzug im Osten» (1942) выявлены ограничения нейросетевых систем при передаче военно-исторической терминологии и культурных реалий. Подтверждена необходимость перехода переводчика в позицию эксперта-постредактора, и обоснована эффективность гибридных моделей, гарантирующих прагматическую адекватность сложных текстов.
- Keywords:
-
Vliianie angloiazychnoi dokumentatsii na mezhdunarodnye standarty kiberbezopasnosti
Conference PaperTopical issues of law, economic and management- Authors:
- Ivan A. Frantsuzov, Nikita D. Shumilov, Anastasia V. Filipskaya
- Work direction:
- Информационное право и кибербезопасность
- Abstract:
- В статье исследуется, как англоязычная документация влияет на международные стандарты кибербезопасности (ISO, NIST, CIS, ENISA). Практически все ключевые стандарты разрабатываются на английском, что позволяет унифицировать требования, но создаёт трудности при локализации. Авторами обсуждаются основные исторические этапы создания стандартов (ISO/IEC 27001, NIST SP 800-серия, CIS Controls), роль английского как рабочего языка глобальной ИБ-экспертизы, проблемы перевода (на примере российских ГОСТ), примеры внедрения стандартов в разных странах, а также влияние на образование и подготовку кадров.
- Keywords:
-
Mul'tiiazychnost' v obrazovatel'nom podkaste dlia inostrantsev: vozmozhnosti mashinnogo perevoda (na primere lingvokul'turnogo startapa)
Conference PaperEducation, innovation, research as a resource for community development- Authors:
- Leila S. Gurbanova, Iuliia V. Plekhanova
- Work direction:
- Современные технологии в образовании
- Abstract:
- В статье раскрываются возможности применения машинного перевода при подготовке мультиязычного образовательного подкаста для иностранных студентов. Материал связан с проектом «Yugra Life», ориентированным на языковую, бытовую и культурную адаптацию обучающихся в русскоязычной университетской среде. Авторы считают, что использование машинного перевода и технологии синтеза речи дают образовательный результат при методической редактуре, проверке лингвокультурных смыслов и учете уровня владения русским языком.
- Keywords:
-
Problemy postredaktirovaniia mashinnogo perevoda pri obuchenii inostrannomu iazyku studentov SPO
Conference PaperEducation, innovation, research as a resource for community development- Authors:
- Sergei I. Vezner, Marianna V. Bektimirova
- Work direction:
- Образовательный процесс в профессиональной школе и среднем ПО
- Abstract:
- Практика показывает, что проблемы постредактирования машинного перевода при обучении иностранному языку студентов СПО связаны с недостаточным знанием обоих языков – оригинала и перевода. Наблюдается большой процент ошибок в понимании многозначных слов текста, относящегося к профессиональной коммуникации, что говорит о необходимости более тщательной работы над лексической семантикой при изучении иностранного языка. Следует обратить особое внимание на формирование у студентов представления об учёте контекста и жанровой специфики текста на базе достижений современного переводоведения.
- Keywords:
-
Rol' angliiskogo iazyka v professional'noi podgotovke spetsialista v oblasti tamozhennogo prava
Conference PaperEducation, innovation, research as a resource for community development- Authors:
- Islam R. Iagubov, Ekaterina A. Omeliashchik, Arni S. Babadzhanian, Mansur D. Buzurtanov, Erik A. Grigorian, Elena A. Gavrilova
- Work direction:
- Образовательный процесс в профессиональной школе и среднем ПО
- Abstract:
- В статье рассматривается значение английского языка в профессиональной подготовке специалиста в области таможенного права. Актуальность темы связана с международной торговлей, внешнеторговыми документами, деловой перепиской и правовым сопровождением перемещения товаров через границу. Цель исследования – выявить роль англоязычной таможенной терминологии в профессиональной коммуникации будущего специалиста. В работе использованы анализ научной литературы, терминологический анализ и сопоставление английских таможенных терминов с их русскоязычными эквивалентами. Сделан вывод о том, что владение английским языком снижает риск переводческих ошибок и повышает конкурентоспособность специалиста.
- Keywords:
-
Problemy politicheskogo perevoda
Conference PaperEducation, innovation, research as a resource for community development- Authors:
- Olga N. Selezneva, Nataliia N. Gonchar
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- Авторы статьи подчеркивают, что эффективность международной коммуникации напрямую зависит от корректности политического перевода. Неверный перевод может привести к репутационным рискам, напряженным взаимоотношениям между политиками, отсутствию взаимопонимания, общему нарушению коммуникации. В статье рассмотрены несколько факторов, формирующих трудности «политического» перевода, такие как: лексические несоответствия; заимствованные слова, приобретающие новую коннотацию; неологизмы постсоветского времени; политические аббревиатуры и сокращения; идиомы и фразеологизмы.
- Keywords:
-
Problema assimiliatsii angloiazychnykh zaimstvovanii v stroitel'noi terminologii
Conference PaperEducation, innovation, research as a resource for community development- Authors:
- Alina P. Khlamenok, Olga G. Shilova
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- В статье рассматривается феномен интеграции англицизмов в современную профессиональную терминологию строительной отрасли. Анализируются конкретные примеры из архитектурно-строительной практики заимствованных лексических единиц, получивших распространение и в российской сфере строительства. Особое внимание уделено функциональной значимости и прагматичности использования англицизмов как средства адаптации отраслевой коммуникации к современным международным стандартам. В работе исследуются особенности перевода строительной документации с позиции обеспечения терминологической однозначности.
- Keywords:
-
Osobennosti perevoda frazeologizmov s kitaiskogo iazyka na russkii
Conference PaperThe humanistic mission of enlightenment and the formation of the socio-cultural space of Russia (in memory of I.N. Ulyanov and I.Ya. Yakovlev)- Authors:
- Elena N. Akhmadullina, Polina O. Siniakina
- Work direction:
- Актуальные проблемы современного образования
- Abstract:
- В статье рассматриваются трудности перевода фразеологизмов с китайского языка на русский. Приводятся примеры фразеологических единиц и идиом с пояснениями и культурным контекстом.
- Keywords:
-
Prosvetitel'skii podvig I.Ia. Iakovleva: ot sozdaniia alfavita do formirovaniia natsional'noi intelligentsii
Conference PaperThe humanistic mission of enlightenment and the formation of the socio-cultural space of Russia (in memory of I.N. Ulyanov and I.Ya. Yakovlev)- Author:
- Galina I. Alekseeva
- Work direction:
- История образования и просвещения в национальных регионах России (памяти И.Н. Ульянова и И.Я. Яковлева)
- Abstract:
- В статье исследуется многогранная деятельность И.Я. Яковлева (1848–1930) и её влияние на становление и развитие чувашской культуры в конце XIX – первой трети XX века. Проблематика работы заключается в преодолении устоявшегося в советской историографии узкопедагогического взгляда на Яковлева как исключительно на «учителя чувашского народа». Автор ставит цель комплексно проанализировать роль Яковлева в создании национальной письменности, системы светского образования, переводческой школы и формировании первых чувашских литературных канонов. Методологической основой исследования служат историко-генетический и системный подходы, а также принцип историзма, позволяющий рассмотреть деятельность Яковлева в контексте модернизационных процессов Российской империи. Результаты исследования показывают, что Яковлев не просто адаптировал христианскую миссионерскую модель, но создал оригинальную культурно-просветительскую систему, в рамках которой чувашский язык и литература обрели институциональные формы (школа, печать, театр). Делается вывод о том, что И.Я. Яковлев является ключевым агентом культурного перехода чувашского общества от традиционной аграрной культуры к национально-ориентированной модернизации.
- Keywords:
-
Vozmozhnosti bol'shikh iazykovykh modelei v perevode istoriograficheskikh tekstov
Conference Paper
Sormovo Readings - 2026: vectors of education development: practices, quality, prospects- Author:
- Sergei A. Chesnokov
- Work direction:
- Безопасная и развивающая среда: психологическое благополучие, воспитание и цифровые вызовы
- Abstract:
- В статье исследуется специфика применения технологий искусственного интеллекта для перевода текстов историко-научного дискурса. На материале публикаций, взятых из крупных византиноведческих периодических изданий Byzantinische Zeitschrift и Dumbarton Oaks Papers, проводится сопоставительный анализ качества перевода системы нейросетевого машинного перевода (NMT) и большой языковой модели (LLM).
- Keywords:
-
K voprosu o pragmaticheskoi adaptatsii pri perevode publitsisticheskikh tekstov
Conference Paper
Technopark of universal pedagogical competencies- Author:
- Dar'ia I. Kharitonova
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- В статье рассматривается вопрос о необходимости и возможности реализации прагматической адаптации при переводе медийных текстов общественно-политической тематики. С опорой на дискурсивно-коммуникативную модель перевода представлены особенности публицистических материалов на уровне текста, уровне дискурса и уровне коммуникации.
- Keywords:
-
Innovatsionnaia model' perevodcheskoi praktiki v vuze (iz opyta Viatskogo gosudarstvennogo universiteta)
Conference Paper
Relevant problems of modern science and education- Authors:
- Yulia S. Zhilina, Zakhar A. Shabalin, Anastasiia E. Kolyshnitsyna, Kseniia V. Mikheeva
- Work direction:
- Сохранение исторической памяти народа, героическая преемственность поколений во славу России
- Abstract:
- В статье представлена инновационная модель производственной переводческой практики, внедрённая в Вятском государственном университете в 2024 году в рамках междисциплинарного проекта «Неизвестная история подвига советских солдат в годы Великой Отечественной войны: перевод немецкоязычных фронтовых документов». Авторы демонстрируют трансформацию традиционной учебной практики в социально значимую научно-просветительскую деятельность, объединяющую лингвистику, историю, архивоведение и цифровые технологии. Описанный опыт организации производственной практики показывает, что перевод исторических архивных документов может стать не только формой профессиональной подготовки студентов, но и важным вкладом в сохранение исторической памяти.
- Keywords:
-
Perevod kak akt pamiati: mezhdistsiplinarnyi proekt po vosstanovleniiu podviga sovetskikh soldat cherez nemetskoiazychnye arkhivnye dokumenty
Conference Paper
Relevant problems of modern science and education- Author:
- Olga V. Baikova
- Work direction:
- Сохранение исторической памяти народа, героическая преемственность поколений во славу России
- Abstract:
- В статье представлен опыт организации и проведения производственной практики студентов-переводчиков Вятского государственного университета, направленной на восстановление и сохранение исторической памяти о героизме советских солдат в годы Великой Отечественной войны. Основой практики стал перевод, лингвистический и исторический анализ ранее неизученных немецкоязычных фронтовых архивных документов. Среди основных результатов – создание первого немецко-русского словаря военной фронтовой терминологии, формирование корпуса переведённых документов и внедрение модели «научного волонтёрства», зарегистрированной на платформе «Добро.РФ».
- Keywords:
-
Osobennosti realizatsii pragmaticheskoi adaptatsii pri perevode publitsisticheskikh tekstov
Conference Paper
The development of modern education in the context of educational competence- Author:
- Dar'ia I. Kharitonova
- Work direction:
- Прикладные аспекты формирования и развития образовательных компетенций
- Abstract:
- В статье рассматриваются приемы, к которым прибегают переводчики, прагматически адаптируя исходные англоязычные публицистические тексты общественно-политической тематики при их переводе на русский язык. Анализ произведен с опорой на дискурсивно-коммуникативную модель перевода, примеры прагматических трансформаций представлены на уровне текста, уровне дискурса и уровне коммуникации.
- Keywords:
-
Spetsifika leksiko-grammaticheskikh transformatsii pri perevode angloiazychnogo zagolovka publitsisticheskoi stat'i
Conference Paper
The development of modern education in the context of educational competence- Authors:
- Oksana G. Amirova, Gulnaz V. Baiazitova
- Work direction:
- Прикладные аспекты формирования и развития образовательных компетенций
- Abstract:
- Статья направлена на комплексное изучение особенностей лексических и грамматических трансформаций, используемых при переводе заголовков англоязычных статей на русский язык с целью достижения адекватности при переводе. Основной задачей исследования является выявление наиболее эффективных способов трансляции заголовков с сохранением их информативности, стилистической выразительности и функциональной нагрузки.
- Keywords:
-
Spetsifika perevoda angloiazychnoi bezekvivalentnoi leksiki na russkii iazyk (na primere romana O. Khaksli "O divnyi novyi mir")
Conference Paper
The development of modern education in the context of educational competence- Authors:
- Oksana G. Amirova, Karina R. Garifullina
- Work direction:
- Прикладные аспекты формирования и развития образовательных компетенций
- Abstract:
- Статья посвящена анализу феномена безэквивалентной лексики в аспекте художественного перевода. В фокусе внимания авторов основные подходы к определению данного понятия в трудах отечественных исследователей, теоретическое обобщение классификации безэквивалентных единиц и выявление причин их возникновения, обусловленных различиями в культурных реалиях, социальных институтах и историческом развитии народов. Особое внимание уделяется проблемам перевода безэквивалентной лексики в художественных текстах: отсутствию прямых соответствий, утрате национально-культурной специфики, передаче стилистики и образности, сохранению прагматического и символического значения. Анализируются основные переводческие стратегии в романе О. Хаксли «О дивный новый мир» – транскрипция и транслитерация, калькирование, описательный перевод, функциональный аналог, нейтрализация – с точки зрения их эффективности и ограничений.
- Keywords:
-
Metodologiia obucheniia chteniiu v kontekste inoiazychnoi podgotovki perevodchikov
Conference Paper
Socio-Pedagogical Issues of Education and Upbringing- Author:
- Iana B. Emel'ianova
- Work direction:
- Содержание и технологии профессионального образования
- Abstract:
- В статье рассматривается важность профессионально ориентированного подхода к обучению чтению в процессе иноязычной подготовки переводчиков. Анализируются виды чтения, традиционно, используемые на занятиях по практике иностранного языка, обосновывается их недостаточность для профессиональной подготовки переводчика. Делается вывод о необходимости подключения элементов аналитического и филологического видов чтения, позволяющих достичь целей, актуальных для лингвистической подготовки будущих переводчиков.
- Keywords:
-
Oshibki meditsinskogo perevoda
Conference Paper
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Olga N. Selezneva, Nataliia N. Gonchar
- Work direction:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Abstract:
- Медицинский перевод и его точность являются одной из наиболее актуальных проблем современной лингвистики. Самые распространенные ошибки медицинского перевода включают в себя «ложных друзей переводчика», некорректный перевод инструкций и дозировок, перевод симптома в диагноз, путаницу терминов, архаичные медицинские термины, некорректный перевод сокращений и аббревиатур, некорректный перевод, связанный с изменением протоколов лечения. Ошибки в медицинском переводе ведут к таким последствиям, как задержка в постановке диагноза, назначение неправильного лечения, возникновение осложнений у пациента, финансовые потери медицинской организации.
- Keywords:
-
Osobennosti perevoda geograficheskikh nazvanii v pare iazykov russkii - kitaiskii
Conference Paper
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Olga N. Podolinskaia, Elena N. Akhmadullina
- Work direction:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Abstract:
- В статье рассматриваются особенности перевода географических названий с китайского языка на русский и наоборот. Приводится алгоритм и подробные рекомендации для перевода.
- Keywords:
-
Spetsifika morfologicheskikh transformatsii pri perevode angloiazychnogo politicheskogo diskursa
Conference Paper
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Oksana G. Amirova, Sherali S. Abduzhabborov
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- В статье рассматриваются основные виды трансформаций, анализируются причины их применения и влияние на сохранение смысла и стилистики оригинального текста. В работе основной акцент ставится на изучение особенностей морфологических трансформаций при переводе англоязычного политического дискурса. Исследование основано на примерах из современных политических текстов и направлено на выявление закономерностей и тенденций в практике перевода.
- Keywords:
-
Rol' angliiskogo iazyka v sovremennom pravovom, ekonomicheskom i upravlencheskom diskurse: sviaz' teorii i praktiki
Conference Paper
Strategies of Sustainable Development: Social, Law and External-economic Aspects- Authors:
- Anna A. Khachaturian, Iurii O. Vrublevskii
- Work direction:
- Общие вопросы экономических наук
- Abstract:
- В статье исследуется критическая роль английского языка как глобального лингва-франка в формировании и функционировании дискурсивных практик в сферах права, экономики и управления. Проблематика работы сосредоточена на анализе лингвистических барьеров и возможностей, возникающих в контексте международного взаимодействия. Методология включает сравнительно-сопоставительный анализ терминосистем, дискурс-анализ профессиональных текстов (контракты, законодательные акты, корпоративные отчеты) и обобщение практических аспектов межкультурной коммуникации. В результате исследования выявлены ключевые лингвистические особенности подъязыков данных сфер, определены основные риски семантических потерь при переводе и сформулированы практические рекомендации для повышения эффективности профессиональной коммуникации. Доказано, что владение специальным английским языком является не вспомогательным, а ключевым компетентностным элементом современного специалиста.
- Keywords:
-
Lingvisticheskie osobennosti i perevodcheskie transformatsii v subtitrakh: balans mezhdu skorost'iu vospriiatiia i sokhraneniem smysla
Conference Paper
Education, innovation, research as a resource for community development- Author:
- Marina E. Konovalova
- Work direction:
- Социальные процессы и образование
- Abstract:
- Статья посвящена исследованию лингвистических особенностей и переводческих трансформаций, применяемых при создании субтитров как особой формы аудиовизуального перевода. В работе детально рассматриваются ключевые переводческие трансформации, такие как опущение, компрессия, генерализация, упрощение синтаксических структур и смысловая переформулировка, необходимые для достижения баланса между адекватной передачей исходного смысла, культурных коннотаций и эмоционального заряда диалогов, с одной стороны, и требованиями удобочитаемости и соответствия ритму медийного контента, с другой. На материале сравнительного анализа оригинальных и русскоязычных субтитров к современным фильмам и сериалам демонстрируется, что грамотно сформулированные субтитры являются результатом компромисса, где лингвистическая адаптация служит главной задаче: обеспечить максимально быстрое и полное понимание зрителем, не отвлекая его от визуального ряда.
- Keywords: