List of publications on a keyword: «перевод»
-
Rol' angliiskogo iazyka v sovremennom pravovom, ekonomicheskom i upravlencheskom diskurse: sviaz' teorii i praktiki
Proceeding
Strategies of Sustainable Development: Social, Law and External-economic Aspects- Authors:
- Anna A. Khachaturian, Iurii O. Vrublevskii
- Work direction:
- Общие вопросы экономических наук
- Abstract:
- В статье исследуется критическая роль английского языка как глобального лингва-франка в формировании и функционировании дискурсивных практик в сферах права, экономики и управления. Проблематика работы сосредоточена на анализе лингвистических барьеров и возможностей, возникающих в контексте международного взаимодействия. Методология включает сравнительно-сопоставительный анализ терминосистем, дискурс-анализ профессиональных текстов (контракты, законодательные акты, корпоративные отчеты) и обобщение практических аспектов межкультурной коммуникации. В результате исследования выявлены ключевые лингвистические особенности подъязыков данных сфер, определены основные риски семантических потерь при переводе и сформулированы практические рекомендации для повышения эффективности профессиональной коммуникации. Доказано, что владение специальным английским языком является не вспомогательным, а ключевым компетентностным элементом современного специалиста.
- Keywords:
-
Lingvisticheskie osobennosti i perevodcheskie transformatsii v subtitrakh: balans mezhdu skorost'iu vospriiatiia i sokhraneniem smysla
Proceeding
Education, innovation, research as a resource for community development- Author:
- Marina E. Konovalova
- Work direction:
- Социальные процессы и образование
- Abstract:
- Статья посвящена исследованию лингвистических особенностей и переводческих трансформаций, применяемых при создании субтитров как особой формы аудиовизуального перевода. В работе детально рассматриваются ключевые переводческие трансформации, такие как опущение, компрессия, генерализация, упрощение синтаксических структур и смысловая переформулировка, необходимые для достижения баланса между адекватной передачей исходного смысла, культурных коннотаций и эмоционального заряда диалогов, с одной стороны, и требованиями удобочитаемости и соответствия ритму медийного контента, с другой. На материале сравнительного анализа оригинальных и русскоязычных субтитров к современным фильмам и сериалам демонстрируется, что грамотно сформулированные субтитры являются результатом компромисса, где лингвистическая адаптация служит главной задаче: обеспечить максимально быстрое и полное понимание зрителем, не отвлекая его от визуального ряда.
- Keywords:
-
Primenenie iskusstvennogo intellekta v oblasti khudozhestvennogo perevoda
Proceeding
Education, innovation, research as a resource for community development- Authors:
- Shuai Tsian, Shida Chen, Nurbanu A. Abueva
- Work direction:
- Инновационные технологии как ресурс повышения качества образования
- Abstract:
- В статье рассмотрены вызовы традиционной теории перевода, а также пересмотрены, переосмыслены ключевые концепции традиционной теории перевода, такие как верность оригиналу, отсутствие творчества и субъективные идеи переводчика. Предложена новая модель совместной работы человека и машины, исследуя «бессознательное творчество» ИИ и новая роль переводчика как «редактора и лица, принимающего решения».
- Keywords:
-
Pis'mennyi perevod meditsinskikh tekstov: didakticheskii aspekt
Proceeding
Education, innovation, research as a resource for community development- Author:
- Tatiana I. Makhortova
- Work direction:
- Образовательный процесс в высшей профессиональной школе
- Abstract:
- В статье рассматриваются проблемы и трудности письменного перевода медицинских текстов. Обсуждаются вопросы обучения медицинскому переводу, предлагаются задания для выработки умений и навыков, необходимых для перевода медицинских документов.
- Keywords:
-
Osobennosti perevoda religioznykh tekstov s angliiskogo iazyka na russkii
Proceeding
Education, innovation, research as a resource for community development- Authors:
- Maksim I. Antoshkin, Elina S. Armash, Roman A. Skripov, Nikita M. Lebedev, Iurii O. Vrublevskii
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- Статья посвящена комплексному анализу лингвистических, культурологических и прагматических аспектов перевода религиозных текстов с английского языка на русский. Исследуются ключевые проблемы, с которыми сталкивается переводчик: передача сакральной терминологии, библейских реалий, метафор и паралингвистических элементов. Особое внимание уделяется дихотомии формальной и динамической эквивалентности в рамках теорий Ю. Найды, Л.С. Бархударова и В.Н. Комиссарова. Работа иллюстрируется сравнительным анализом примеров из канонических (Синодальный перевод) и современных переводов Библии, а также богословской литературы. Делается вывод о необходимости комплексного подхода, балансирующего между филологической точностью, теологической аутентичностью и коммуникативной доступностью для целевой аудитории.
- Keywords:
-
Problematika perevoda kitaiskikh imion sobstvennykh na russkii i angliiskii iazyki
Proceeding
Education, innovation, research as a resource for community development- Authors:
- Arina A. Klochko, Elena N. Akhmadullina
- Work direction:
- Национальное образование: языкознание, языковая культура
- Abstract:
- В статье рассматриваются особенности и проблематика перевода имён собственных с китайского языка на русский и английский языки соответственно, приводятся примеры вариантов перевода. Среди главных проблем выделяется фонетическая – транскрипция/транслитерация и благозвучие.
- Keywords:
-
Tsifrovye resursy i tekhnologii dlia obucheniia ustnomu perevodu lingvistov-perevodchikov
Proceeding
Pedagogy, Psychology, Society: from theory to practice- Author:
- Valeriia I. Vasileva
- Work direction:
- Теория и методика обучения и воспитания
- Abstract:
- Цель статьи – выявить цифровые ресурсы и технологии, применимые для обучения устному переводу в вузе. В результате исследования рассмотрена возможность применения для обучения лингвистов-переводчиков цифровых аутентичных материалов, программ машинного перевода, цифрового портфолио, технологии дистанционного обучения и технологий виртуальной и дополненной реальности.
- Keywords:
-
Strategies and transformations in the translation of headlines
Proceeding
Pedagogy, Psychology, Society: from theory to practice- Authors:
- Marina E. Konovalova, Ekaterina A. Korableva
- Work direction:
- Теория и методика профессионального образования
- Abstract:
- В статье рассматриваются ключевые стратегии и трансформации, применяемые при переводе заголовков на русский язык. Особое внимание уделяется трудностям, связанным с межкультурными различиями, игрой слов и необходимостью компактной передачи смысла. На конкретных примерах анализируются определенные переводческие приемы, которые являются наиболее эффективными при переводе заголовков с английского языка на русский.
- Keywords:
-
To the problem of terminological translation of religious and cult lexemes of the Khanty language
Proceeding
Pedagogical readings dedicated to the memory of Professor V.P. Manukhin in honor of the 30th anniversary of the Moscow University of Humanities and Economics- Author:
- Denis A. Onin
- Work direction:
- Современные технологии педагогики и образования
- Abstract:
- В статье представлены проблемы, связанные с отсутствием эквивалентности специальной национально-хантыйской культовой терминологии в русском языке, как языка научного описания для изложения особенностей хантыйских культовых реалий. Поэтому необходимо с помощью методов описания и анализа терминологий, выработать возможности реализации в специальной культовой лексике хантыйского языка перевода терминов. Исследование показывает, что наиболее актуальными представляются случаи пословного перевода и перевода иноязычного термина с помощью описательного оборота.
- Keywords:
-
Trudnosti perevoda publitsistiki
Proceeding
Socio-Pedagogical Issues of Education and Upbringing- Author:
- Raimira A. Magamedova
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- В статье рассматривается проблема анализа основных трудностей, с которыми сталкивается переводчик при работе с публицистическими текстами. Анализируются лексические, стилистические, культурные и жанровые особенности публицистики, влияющие на процесс перевода. Особое внимание уделено специфике передачи авторской позиции, эмоциональной окраски и информационного наполнения оригинала. Также внимание уделено методам и стратегиям преодоления трудностей перевода, позволяющим сохранить адекватность и выразительность публицистического текста на целевом языке.
- Keywords:
-
The relevance of knowledge of medical terminology when translating anatomical and histological material
Proceeding
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Kristina V. Vlasova, Oksana I. Samodurova
- Work direction:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Abstract:
- This study is devoted to the difficulties of translating anatomical and histological vocabulary in written and oral texts. We consider terms that contain concepts expressed in Russian by the same lexeme, but when translating them into English, the context and basic medical phrases used in Latin should be taken into account.
- Keywords:
- English language, translation, term, Latin language, medical terminology, anatomical and histological terminology
-
Spetsifika perevoda meditsinskikh terminov
Proceeding
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Valentina I. Potapova, Olga A. Nikishova
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- Авторы статьи поднимают актуальные вопросы проблематики перевода медицинских терминов на английский язык. В связи с распространением инфекционных заболеваний в мире общение сотрудников медицинской сферы является важнейшей частью развития медицины в целом. С виду незаметную, но такую важную роль в их общении играют переводчики, от знаний которых зависит успешная коммуникация в медицинской сфере. Авторы статьи постарались привести примеры типичных терминов и аббревиатур, используемых в медицинском английском.
- Keywords:
-
Professional'no orientirovannyi perevod: real'nost' i perspektivy
ProceedingProfessionally oriented translation: reality and prospects- Authors:
- Work direction:
- Все направления
- Abstract:
- Сборник по итогам выступлений на конференции «Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы». Статьи посвящены новым подходам к переводоведению и методике преподавания перевода в технических неязыковых вузах. Будет интересен широкому кругу лиц.Ответственность за содержание своих работ несут авторы.
- Keywords:
-
Linguistic-Axiological Peculiarities of Fiction as a Translatological Issue (Based on Short Stories by Ghanaian Writer Ama Ata Aidoo)
Research Article
Ethnic Culture Volume 7 No 3- Author:
- Artem I. Yakovlev
- Work direction:
- World languages and literature
- Abstract:
- The article is devoted to linguistic analysis of two short stories by Ghanaian writer Ama Ata Aidoo from the standpoint of linguistic axiology and translation studies. The research helps identify language and text markers of the author’s expressive means in 20 contexts taken from the short stories “For Whom Things Did not Change” and “Other Versions” from the short story collection “No Sweetness Here”. The axiologically filled contexts are identified based on the writer’s system of values as outlined by Russian and foreign literary critics. The research suggests that it is possible to delineate various language units functioning on all levels of the language – from phonology and graphics up to syntax. The axiologically marked units are then analysed from the perspective of translation studies in order to understand how the writer’s system of values can be expressed while translating her works into the Russian language. It is noteworthy that Ama Ata Aidoo uses a wide range of expressive means, often combining them, in order to convey her system of values. She also uses intertextual elements and titles for the same purpose. That said, the Russian translations of these short stories significantly transform the original texts, with some of these transformations being rather questionable. Nonetheless, the research makes it possible to assume that the system of transformations undertaken by translators helps them achieve the transmission of Ama Ata Aidoo’s values in Russian texts rather successfully.
- Keywords:
- text analysis, linguistic stylistics, linguistic axiology, literary texts, translation of literary works, Ghanaian literature
-
Osobennosti perevoda s kitaiskogo iazyka na russkii, ili kak II mozhet oblegchit' rabotu perevodchika
Proceeding
Education, innovation, research as a resource for community development- Authors:
- Daria A. Kraeva, Elena N. Akhmadullina
- Work direction:
- Инновационные технологии как ресурс повышения качества образования
- Abstract:
- В статье рассматриваются особенности и проблематика перевода с китайского языка на русский. Приведён экскурс в историю взаимоотношений между двумя государствами.
- Keywords:
-
Osobennosti podgotovki spetsialistov dlia sfery iuridicheskogo perevoda: trebovaniia rynka i obrazovatel'nye strategii
Proceeding
Education, innovation, research as a resource for community development- Author:
- Sergei A. Chesnokov
- Work direction:
- Образование и право
- Abstract:
- Статья посвящена комплексному анализу особенностей юридического перевода и современных подходов к подготовке специалистов в данной области. Рассматриваются ключевые требования к профессиональным компетенциям юридических переводчиков, включая глубокое знание правовых систем, владение специальной терминологией и навыки работы с CAT-инструментами. Внимание уделяется проблемам гармонизации международных и национальных стандартов сертификации, а также вызовам, связанным с динамикой законодательства и интеграцией новых технологий в образовательный процесс. Анализируются эффективные образовательные стратегии (проектное обучение, смешанное обучение, геймификацию) и методы (практика извлечения, интерливинг, проблемно-ориентированное обучение), способствующие формированию профессиональных компетенций.
- Keywords:
-
Formirovanie terminologicheskoi bazy kak sostavliaiushchaia pri obuchenii pis'mennomu perevodu studentov tekhnicheskikh vuzov
Proceeding
Current trends in the development of education system- Authors:
- Tatiana A. Ivanova, Olga N. Torgovanova, Anna E. Shabanova
- Work direction:
- Образовательный процесс в высшей профессиональной школе
- Abstract:
- Статья посвящена теме методики обучения письменному техническому переводу студентов технических вузов. Рассматриваются ключевые особенности технического перевода, включая высокую терминологическую насыщенность, структурную жесткость и требования к точности. Авторы анализируют эффективные методы формирования терминологической базы, такие как составление глоссариев, работа с параллельными текстами и использование корпусных технологий. Особое внимание уделяется роли компьютерных технологий перевода (CAT-инструментов) в профессиональной подготовке будущих переводчиков.
- Keywords:
-
Discipulus ludens: tak li nuzhna geimifikatsiia v vuze? (na primere mezhdistsiplinarnoi delovoi igry dlia studentov-perevodchikov)
Proceeding
Pedagogy, Psychology, Society: from theory to practice- Author:
- Dar'ia I. Kharitonova
- Work direction:
- Теория и методика профессионального образования
- Abstract:
- В статье предпринята попытка проанализировать упражнения игрового типа для будущих переводчиков-юристов. Представлен проект междисциплинарной деловой игры по вопросам миграции, рассмотрены этапы и ключевые моменты игры, описаны стратегии подготовки преподавателя и студентов.
- Keywords:
-
Iazykovaia diplomatiia: istoriia voennogo perevoda v Rossii
Proceeding
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Anna S. Filimonova, Valeriia A. Syrtseva, Iuliia V. Berezina
- Work direction:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Abstract:
- В статье представлены исторические сведения о развитии военного перевода в России. Показана роль военного переводчика в разные времена, значимость этой сложной профессии.
- Keywords:
-
Sposoby perevoda angliiskogo artiklia na russkii iazyk
Proceeding
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Evgeniia V. Baeva, Rida R. Karimova, Karina F. Zokirova, Viktoriia S. Luchnikova
- Work direction:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Abstract:
- Статья посвящается проблеме передачи значения английского артикля на русский язык. Изучено происхождение данной части речи, рассмотрены ситуации, в которых употребляются артикли в английском языке. При этом рассматривалась современная система артиклей, включающая определенный, неопределённый и нулевой артикли, а также основные способы их перевода на русский язык. Представлены примеры применения предложенных способов перевода артиклей в контексте анализа типичных коммуникативных ситуаций.
- Keywords:
-
Analiz kompozitov v nemetskoiazychnykh frontovykh dokumentakh i strategii ikh perevoda na russkii iazyk
Proceeding
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Viacheslav N. Onoshko, Ignat N. Zorin, Anton D. Marakulin, Dmitrii D. Susloparov
- Work direction:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Abstract:
- В статье рассматриваются структурно-семантические особенности сложных слов (композитов) в немецкоязычных фронтовых документах времён Великой Отечественной войны, а также стратегии их перевода на русский язык. На основе анализа 100 страниц текста выделено 465 композитов, проведена их классификация по количеству компонентов, типам словообразования. Выявлены основные переводческие трансформации, используемые при передаче специализированной военной лексики.
- Keywords:
-
Osobennosti perevoda kitaiskikh ekonomicheskikh terminov na russkii iazyk: lingvisticheskii i perevodcheskii aspekty
Proceeding
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Anna E. Lodkhi, Alisa V. Basalaeva, Aleksandra A. Koriakina, Sofia K. Bebenina
- Work direction:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Abstract:
- Статья посвящена анализу особенностей китайских экономических терминов и их перевода на русский язык. Основное внимание уделено структуре терминов и наиболее эффективным стратегиям перевода. В работе использованы сравнительно-сопоставительный, контекстологический и лексикографический методы, а также количественный анализ. Результаты показали, что подавляющее большинство терминов являются многокомпонентными словосочетаниями, требующими адаптации при переводе. Предложены оптимальные переводческие трансформации, включая модуляцию, замену частей речи и описательный перевод.
- Keywords:
-
Pravovoi rezhim zemel' sel'skokhoziaistvennogo naznacheniia v Rossii: problemy oborota i perspektivy sovershenstvovaniia
Proceeding
Topical issues of law, economic and management- Authors:
- Vladimir V. Bulgakov, Nikita S. Iudakov, German F. Potupo
- Work direction:
- Актуальные вопросы юриспруденции
- Abstract:
- Статья посвящена вопросу анализа правового режима земель сельскохозяйственного назначения в России. Рассматриваются актуальные проблемы, связанные с их оборотом, включая нецелевое использование и сложности перевода в иные категории. Приводится судебная практика и предлагаются направления для совершенствования законодательства.
- Keywords:
-
K voprosu o roli instituta neosnovatel'nogo obogashcheniia v grazhdanskom protsesse
Proceeding
Relevant issues of the Russian Federation law enforcement's activity- Author:
- Alina V. Kitaeva
- Work direction:
- Актуальные вопросы юриспруденции
- Abstract:
- В статье рассматривается роль и значение восстановления нарушенных прав субъектов гражданско-правовых отношений в результате неосновательного обогащения. Представляется, что гражданские иски, связанные с взысканием неосновательного обогащения широко распространены в сложившейся судебной практики на территории Российской Федерации. Для надлежащего восстановления нарушенных прав и интересов граждан вследствие неосновательного обогащения необходим эффективный механизм применения процессуальных норм.
- Keywords:
-
Otsutstvie instituta prisiazhnykh perevodchikov v Rossii: pravovye i kommunikativnye problemy vzaimodeistviia pravookhranitel'nykh organov i perevodchikov
Proceeding
Relevant issues of the Russian Federation law enforcement's activity- Authors:
- Anastasiia I. Afanaseva, Aleksandr I. Zemlin
- Work direction:
- Система правоохранительных органов и организация их деятельности
- Abstract:
- Статья посвящена анализу отсутствия института присяжных переводчиков в России и его влиянию на взаимодействие правоохранительных органов и переводчиков. Обсуждаются правовые и коммуникативные проблемы, возникающие в процессе перевода в судебной системе, а также последствия для правосудия и прав защиты. На основе системно-правового подхода обоснован вывод, что внедрение института присяжных переводчиков и улучшение сотрудничества между правоохранительными органами и переводчиками приведет к повышению качества работы переводчиков и справедливому правосудию.
- Keywords: