List of publications on a keyword: «перевод»
-
K voprosu o formirovanii navykov analiza i interpretatsii graficheskoi informatsii
ProceedingPedagogy, Psychology, Society- Author:
- Dar'ia I. Kharitonova
- Work direction:
- Теория и методика обучения и воспитания
- Abstract:
- В статье рассматриваются распространенные ошибки, совершаемые обучающимися при описании графиков, диаграмм и инфографик. Представлены рекомендации по формированию навыков анализа и интерпретации информации в графическом формате.
- Keywords:
-
Ispol'zovanie neirosetei v lingvistike
ProceedingRelevant problems of modern science and education- Author:
- Olga N. Selezneva
- Work direction:
- Инновационный опыт в науке и образовании в современном обществе
- Abstract:
- На современном этапе технологического прогресса нейросети способны решать задачи высокого уровня сложности в различных сферах науки, бизнеса и образования. Особый интерес для лингвистики представляет технология обработки естественного языка (Natural Language Processing, NLP), которая дает возможность компьютерам интерпретировать человеческий язык. Нейросети могут использоваться в лингвистике: для написания научно-исследовательских работ, формулировки на родном и иностранном языках обучающих заданий, создания литературных и стихотворных произведений, выполнения быстрого и качественного перевода на иностранные языки, обучения и практики иностранного языка.
- Keywords:
-
Izuchenie lingvisticheskikh transformatsii pri perevode stilisticheskikh sredstv vyrazitel'nosti russkoiazychnogo politicheskogo diskursa na angliiskii iazyk
ProceedingRelevant problems of modern science and education- Authors:
- Oksana G. Amirova, Nelli R. Latypova
- Work direction:
- Современные подходы в образовании
- Abstract:
- Статья посвящена осмыслению методических решений для совершенствования навыка перевода русскоязычных текстов политической направленности на английский язык. В работе используются эмпирические данные, включающие три интервью с Президентом России В.В. Путиным, переведенные на английский язык, и анализируется 229 лексических единиц. Практический анализ фактического материала исследования служит основой для разработки методических рекомендаций и упражнений на развитие переводческих компетенций учащихся, которые могут быть интегрированы в учебные пособия Spotlight и Starlight для 11 класса.
- Keywords:
-
Syntactic analysis in Russian: methods and applications
ProceedingEducation, innovation, research as a resource for community development- Author:
- Daria I. Kaverina
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- This article provides an overview of the methods of syntactic analysis in the Russian language and their application. The main approaches to syntactic analysis, including morphological analysis, grammatical analysis, as well as their relationship with other linguistic aspects, are considered. Special attention is paid to the application of syntactic analysis in various fields such as computational linguistics, machine translation, natural language processing and linguistic research.
- Keywords:
- application, Russian language, methods, syntactic analysis, morphological analysis, grammatical analysis, computational linguistics, machine translation
-
Metody prepodavaniia inostrannykh iazykov: ot traditsionnykh podkhodov k innovatsiiam
ProceedingTechnopark of universal pedagogical competencies- Author:
- Abdula K. Galaev
- Work direction:
- Теория и методика обучения и воспитания
- Abstract:
- Изучение иностранных языков является неотъемлемой частью современного мирового образования и культурного обмена. В статье исследуется эволюция методов преподавания иностранных языков, начиная с традиционных подходов и заканчивая современными инновациями. Автор анализирует различные методы обучения, предоставляя читателям понимание их преимуществ и ограничений.
- Keywords:
-
Transformatsiia platiozhnykh sistem
ProceedingRegions of Russia in a changing world: stable priorities and new opportunities- Authors:
- Natalia V. Bondarenko, Elizaveta S. Onufrieva
- Work direction:
- Развитие региональных финансов в современных реалиях
- Abstract:
- В статье рассматриваются вопросы изменения позиций платёжных систем на уровне Российской Федерации и мирового сообщества в целом. Изучена проблема санкционного отключения российской финансовой системы от мирового рынка финансовых услуг с целью снижения доли торговых операций. Приведён анализ динамики статистических показателей функционирования платёжных систем. Представлены перспективы развития инфраструктуры мирового финансового рынка.
- Keywords:
-
O slozhnosti i mnogogrannosti protsessa perevoda nazvanii fil'mov s angliiskogo na russkii iazyk
ProceedingSocio-Pedagogical Issues of Education and Upbringing- Authors:
- Gulnaz R. Sitdikova, Ruslan S. Galliamov, Zinaida N. Serova
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- Перевод названий фильмов на русский язык – сложный и многогранный процесс, который может существенно повлиять на восприятие фильма зрителем. В этой статье рассмотрены актуальность и особенности перевода названий фильмов на русский язык. Как правило у каждого фильма есть свое авторское название, которое может быть двусмысленным и содержать ссылки на культурный контекст, аллюзии и метафоры, что приводит к трудностям перевода.
- Keywords:
-
Iz opyta ispol'zovaniia sistem mashinnogo perevoda dlia perevoda tekstov professional'noi napravlennosti
ProceedingDigital transformation of education: actual problems, experience of solution- Author:
- Tatiana E. Alekseeva
- Work direction:
- Цифровые технологии в общем и профессиональном образовании: реальность и перспективы развития
- Abstract:
- В статье рассматриваются проблемы перевода на английский язык текстов пенитенциарной тематики с использованием систем машинного перевода. Автором анализируется качество переводов, выполненных разными системами, выявляются типичные недостатки машинных переводов и предлагаются способы предредактирования исходного текста и последующего редактирования перевода.
- Keywords:
-
Psikhologicheskoe soprovozhdenie nachinaiushchikh perevodchikov zhestovogo iazyka
ProceedingDigital transformation of education: actual problems, experience of solution- Authors:
- Natalia A. Korosteleva, Anastasiia S. Ashargina, Alena I. Plakhotina
- Work direction:
- Цифровые технологии в общем и профессиональном образовании: реальность и перспективы развития
- Abstract:
- В работе рассматриваются важность и необходимость психологического сопровождения в эпоху информатизации и информатизации образования для начинающих переводчиков жестового языка, так как данная профессия требует не только высокой квалификации, но и психологической компетентности. В статье излагаются основные психологические трудности, с которыми сталкиваются начинающие переводчики жестового языка. Содержание работы будет полезным для разработки программ и методов психологической поддержки для начинающих переводчиков жестового языка.
- Keywords:
-
Problemy perevoda obshchestvenno-politologicheskikh terminov
ProceedingCurrent trends in the development of education system- Author:
- Muna A. Dzhasim
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- В статье анализируются проблемы, с которыми сталкивается переводчик при переводе общественно-политических текстов: знание языка, знание политической терминологии, понимание особенностей культуры как языка перевода, так и языка оригинала. Лингвистическое осмысление проблем при переводе общественно-политических текстов поможет выработать переводчикам таких текстов основные принципы и методы их решения.
- Keywords:
-
Izuchenie osobennostei perevoda angliiskikh fil'mov na russkii iazyk
ProceedingCurrent trends in the development of education system- Authors:
- Gulnaz R. Sitdikova, Liliia A. Malakhova, Nikita A. Goroshkov, Zinaida N. Serova, Gulnara F. Dulmukhametova
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- Перевод в киноиндустрии выходит за рамки простого лингвистического преобразования. Он включает в себя локализацию контента, адаптацию его в соответствии с культурным контекстом и предпочтениями целевой аудитории. Этот процесс включает в себя изменение отсылок, идиом, шуток и даже имен персонажей, чтобы сделать фильм понятным. Рост данной индустрии предоставляет рабочие места переводчикам, актерам озвучивания, создателям субтитров и другим специалистам, участвующим в процессе перевода.
- Keywords:
-
Types of suffixes in fiction (based on the material of R. Bradbury’s work «The Smile» in English and Russian)
ProceedingCurrent trends in the development of education system- Authors:
- Sofiia N. Semenova, Kseniia I. Ralnikova
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- The present article is devoted to the study and classification of suffixes in the text of Ray Bradbury’s fiction work «The Smile» and its translation into Russian performed by L. Zhdanov. A table based on the data obtained during the study of the material has been compiled and analyzed. Methods of comparative analysis and quantitative analysis were used, revealing the statistical characteristics of the studied words.
- Keywords:
- analysis, literature, translation, suffixes, Ray Bradbury, story
-
Diskursivnyi podkhod v perevode novostnykh mediatekstov
ProceedingTechnopark of universal pedagogical competencies- Authors:
- Kamilla A. Purtova, Larisa V. Novikova
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- Статья посвящена лингвокультурологическим вопросам и детальному анализу особенностей перевода с английского на русский язык текстов новостного медиадискурса. Автор приходит к выводу, что задачей переводчика является сохранение данного эффекта, с адаптацией на русскоязычную аудиторию.
- Keywords:
-
The literary and translatory perception of A. N. Ostrovsky’s play "Without a dowry" in China
Research ArticleEthnic Culture Volume 5 No 3- Authors:
- Mengqi Shen, Galina I. Modina
- Work direction:
- World languages and literature
- Abstract:
- The article is devoted to the reception of one of the most famous plays of A. N. Ostrovsky in China – “Without a Dowry”. The play belongs to the late period of the playwright's work and is characterised by a complex genre. In Russian literary studies it is considered as a socio-psychological drama with a bright lyrical beginning. The aim of the article is to give an idea of the translation, literary and literary perception of the play in China. The author of four versions of the play's translation into Chinese, Chen Bingyi, analyses the peculiarities of the play's translation. It reveals the main aspects of literary research on the play in China and examines the particular understanding of “Without a Dowry” by the playwright and translator Chen Baichen. By comparing the plots of A.N. Ostrovsky's drama and Chen Baichen’s drama “Love on a Steep Cliff”, the article highlights the influence of the character Katerina from the famous play “The Storm” on the interpretation of the female protagonist and the genre characteristics of “Without a Dowry”. The analysis demonstrates that Chinese translators, literary critics, and playwrights collectively perceive this psychological drama by Ostrovsky as a social drama within the historical and cultural context of 1940s China.
- Keywords:
- Ostrovsky, Without a Dowry, Love on a Steep Cliff, translation reception, literary reception, Chen Bingyi, Rogov, Chen Baichen
-
Cognitive and pragmatic characteristic of S. King’s work “Pet Cematary”: experience in comparative analysis of original and translated texts
Review ArticleEthnic Culture Volume 5 No 3- Authors:
- Sofiia N. Semenova, Anna V. Zhandarova, Denis N. Sekunov
- Work direction:
- World languages and literature
- Abstract:
- The work is devoted to the analysis of the novel by S. King “Pet Cematary” in the original English and Russian versions in a comparative aspect. The purpose of the article is a cognitive-pragmatic characterization of texts based on lexical units. The authors of the study solve the following tasks: a comparative analysis of the linguistic features of the texts of the work, the presentation of the most striking examples from a linguocultural point of view, the semantic interpretation of lexical units. The novelty of the study lies in the attempt to analyze the text of the novel in two languages in a comparative way (the authors of the article chose two versions of the translation into Russian, made by I. A. Bagrov and T. Yu. Pokidaeva). The data obtained during the study of texts reflect the culture and lexicon of the contemporaries of the authors of the translation, which is important for modern scientific research in the field of studying vocabulary, both from the structural and content sides. In the process of reviewing the material, the methods of continuous sampling, classification and interpretation were used. The analysis carried out helped to reveal the specifics of the perception of information in different periods of time. The lack of accuracy in the transfer of lexical units in translated works determines the need for further research in this direction.
- Keywords:
- comparative analysis, interpretation, translation, description, classification, metaphor, Stephen King
-
Integrativnaia metodika obucheniia audiovizual'nomu perevodu v vysshei shkole kak otvet na vyzovy chetvertoi kognitivnoi revoliutsii
Book ChapterIntegrative Teaching Methods of Audiovisual Translation in Higher Education as a Response to the Challenges of the Fourth Cognitive Revolution- Author:
- Aleksei V. Kozuliaev
- Work direction:
- Все направления
- Abstract:
- Исследование может быть интересно широкому кругу читателей, интересующихся методикой обучения аудиовизуальному переводу, а также студентам, слушателям различных учебных заведе-ний. Монография рассчитана на широкий круг специалистов-педагогов, переводчиков, изучающих аудиовизуальный перевод, а также на читателей, желающих повысить свой уровень профессиональной компетенции.
- Keywords:
-
Sopostavitel'nyi analiz podkhodov pri obuchenii inostrannomu iazyku
ProceedingSocio-Pedagogical Issues of Education and Upbringing- Author:
- Elena G. Neshchadim
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- В статье представлен сопоставительный анализ традиционного, грамматического и более современного, коммуникативного подходов к изучению иностранного языка. Рассматриваются наиболее эффективные составляющие каждого из подходов, способствующие развитию речевой компетенции.
- Keywords:
-
Osobennosti grammaticheskikh transformatsii pri perevode angloiazychnogo politicheskogo diskursa na russkii iazyk
ProceedingSocio-Pedagogical Issues of Education and Upbringing- Authors:
- Oksana G. Amirova, Ekaterina S. Echina
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- Политический дискурс, предлагая многоплановый материал для научных исследований, привлекает специалистов различных областей знания, что обеспечивает междисциплинарную направленность в изучении данного феномена. Практический интерес к результатам исследований, направленных на изучение особенностей перевода лингвистических единиц, сохраняется со времен начала международных политических контактов и вновь актуализируется в связи с возрастанием интереса к политическим событиям, происходящим в мире, а также увеличением их роли в формировании современной геополитической картины мира, определяющей жизнь людей. В статье рассматриваются особенности грамматических трансформаций при переводе англоязычного политического дискурса на русский язык.
- Keywords:
-
Problemy i preimushchestva mashinnogo perevoda terminov iskusstvovedcheskoi tematiki
ProceedingSocio-Economic Processes of Modern Society (for the 80th anniversary of Lev Panteleimonovich Kurakov)- Author:
- Liia A. Kharisova
- Work direction:
- Межкультурное пространство современной России
- Abstract:
- В статье рассматриваются некоторые проблемы перевода текстов искусствоведческой тематики машинными сервисами перевода. Понимание преимуществ и недостатков онлайн-переводчиков помогает выполнить качественное редактирование переведенного текста, используя определенные переводческие трансформации. Это, в свою очередь, помогает эффективно сочетать преимущества искусственного и естественного интеллектов при переводе профессиональных текстов. В статье на материале текстов искусствоведческой тематики, представленных на сайте Эрмитажа, предпринимается попытка систематизации терминологии искусства, а также предлагаются основные способы перевода терминов данной тематики.
- Keywords:
-
Znanie angliiskogo iazyka kak osnova dlia priniatiia resheniia na ekspluatatsiiu inostrannoi tekhniki
ProceedingThe Development of Modern Education in the Context of Pedagogical Competenciology- Authors:
- Il'ia R. Butko, Mikhail M. Kireev, Olga A. Olekhnik
- Work direction:
- Современные подходы в обучении и воспитании
- Abstract:
- В результате обучения в техническом вузе выпускник должен обладать компетенциями, позволяющими ему принимать решение на возможное применение техники, имеющей техническую документацию на иностранном языке, а также организовывать её эксплуатацию, опираясь на неполный комплект технической документации и информацию из Интернета. В статье представлены результаты исследований по оценке способности курсантов старших курсов выполнять действия, направленные на отработку и выдачу рекомендаций по эксплуатации авиационной техники (нашлемной индивидуальной системы целеуказаний HMD (Helmet-Mounted Display JHMCS II)) иностранного производства при отсутствии технической документации.
- Keywords:
-
The sonnet “Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui…” by s. Mallarmé in the translational interpretation of V. Bryusov
Research ArticleEthnic Culture Volume 5 No 1- Author:
- Polina V. Li
- Work direction:
- World languages and literature
- Abstract:
- The article discusses the V. Bryusov’s translation reception of the poem by S. Mallarmé “Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui…”. The sonnet is an example of symbolist art, headed by S. Mallarmé in France, and first introduced to the Russian literary tradition by V. Bryusov. The analysis of the embodiment of S. Mallarmé’s poetic images in V. Bryusov’s translation is also important because both authors are renowned for their significant contribution to the world literature. S. Mallarmé created a new poetic language and was proclaimed a “prince of poets”, whereas V. Bryusov’s versatile creative work as well as publicism and translations earned him a status of the master of Russian symbolism. Currently there are more Russian translations of the sonnet “The Swan”, rather than any other language, and the very first one also belongs to V. Bryusov. The article considers the third and most well-known translation, the first to be named “The Swan”. The comparative analysis of the original text of the sonnet and its translation allows to identify the specificity of Bryusov’s perception of S. Mallarmé’s poetry and the peculiarities of the poetics of Russian symbolism.
- Keywords:
- poetry, Russian symbolism, French symbolism, translational reception, Bryusov, Mallarme
-
Professional'no-orientirovannoe obuchenie inoiazychnoi grammatike studentov-perevodchikov s ispol'zovaniem informatsionno-kommunikatsionnykh tekhnologii
ProceedingPedagogy, Psychology, Society- Author:
- Anna V. Novoklinova
- Work direction:
- Теория и методика профессионального образования
- Abstract:
- В данной работе предложены способы использования в учебном процессе информационно-коммуникационных технологий для формирования иноязычной грамматической компетенции студентов-переводчиков с учетом их профессиональной подготовки.
- Keywords:
-
Teoriia perevoda: kommunikativnyi aspekt
ProceedingPedagogy, Psychology, Society- Author:
- Larisa G. Khoreva
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- Статья посвящена рассмотрению коммуникативного аспекта перевода, который учитывает в первую очередь этническую картину мира реципиентов и помогает правильно расставить акценты при передаче точек зрения. Автор статьи дает краткий обзор существующих направлений теории перевода, доказывает, что именно коммуникативный аспект, который меняется в разные исторические периоды в зависимости от жанрового ожидания читателей, определяет модальность текста, который оказывается не равным самому себе в разных переводах и отвечает цели художественного перевода – осуществление полноценной межъязыковой эстетической коммуникации путем интерпретации исходного текста, реализованной в новом тексте на другом языке. Главным методом исследования является герменевтический. Автор приходит к выводу, что теория перевода не может заниматься изучением только языковых механизмов порождения текста, поскольку существуют еще социальные и культурные реалии, которые всегда находят отражение в тексте, принадлежащему какой-либо культуре.
- Keywords:
-
Osobennosti peredachi russkikh bytovykh realii na angliiskii iazyk v romane A.S. Pushkina "Kapitanskaia dochka"
ProceedingPedagogy, Psychology, Society- Author:
- Alina V. Denisova
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- В языке каждой страны встречаются слова, которые не имеют эквивалентов в других языках и обозначают предметы или явления, чуждые для представителей других культур. Подобные лексические единицы относят к реалиям. При их переводе встает вопрос не только способа передачи конкретного слова, но и донесения смысла реалии, чтобы читатель, которому адресован перевод, осознал, что именно хотел сказать автор, используя данную реалию. Переводчик не может игнорировать данную лексику, поскольку именно в ней может содержаться важная информация, необходимая для более полного понимания произведения. В данной статье рассмотрены возможные способы перевода бытовых реалий на примере произведения А.С. Пушкина «Капитанская дочка». Так, целью исследования является анализ двух вариантов перевода романа «Капитанская дочка» и выявление способов, используемых для перевода бытовых реалий. Для достижения поставленной цели были использованы следующие методы исследования: анализ, систематизация и обобщение исследуемого материала. Объектом исследования выступают русские бытовые реалии, использованные в произведении А.С. Пушкина. В результате анализа двух вариантов перевода произведения А.С. Пушкина «Капитанская дочка» были выявлены наиболее употребительные и удачные способы перевода русских бытовых реалий.
- Keywords:
-
Sposoby vyrazheniia kontsepta "soglasie s kommunikativnym partnerom" v britano-amerikanskom i rossiiskom sotsiumakh
ProceedingPedagogy, Psychology, Society- Authors:
- Viacheslav D. Shvaiko, Polina V. Sherstobitova
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- Различия языков и культур выражаются в их сопоставлении. В статье подробно рассматриваются средства, при помощи которых выражается интенциональный концепт согласия с коммуникативным партнером в британо-американском и русскоязычном социумах, а также анализируются как черты различий, так и общие черты в речевых актах.
- Keywords: