List of publications on a keyword: «перевод»
-
Технологии преодоления языкового барьера в условиях цифровой трансформации социально-экономических систем
Conference Paper
Strategies of Sustainable Development: Social, Law and External-economic Aspects- Authors:
- Vladimir N. Yakushin, Anton A. Burda, Bogdan D. Babenko, Ilia S. Smirnov, Maksim D. Titov, Natalia E. Cherniavskaia
- Work direction:
- Социально-экономические процессы в обществе
- Abstract:
- В статье рассматривается взаимосвязь между развитием информационных технологий и трансформацией социально-экономических систем. Особое внимание уделяется роли английского языка как международного средства коммуникации в мировой экономике и тому, как современные цифровые инструменты снижают языковые барьеры. Анализируются технологии машинного перевода, обработки естественного языка и речевого взаимодействия, а также их влияние на глобальную торговлю, рынок труда и образование. Делается вывод о постепенном снятии ограничений, связанных с владением иностранным языком, и формировании новых требований к компетенциям участников социально-экономических отношений.
- Keywords:
-
Современная реалистическая проза в аспекте перевода
Conference Paper
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Diana A. Dautova, Svetlana A. Zykova
- Work direction:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Abstract:
- Статья посвящена проблемам перевода современной реалистической прозы с английского на русский язык. Анализируются специфика реалистического текста как объекта перевода, его жанрово-стилистические характеристики и основные трудности, возникающие при передаче ключевых элементов: речевых особенностей главного героя, бытовых деталей, топонимов и культурных реалий. Особое внимание уделяется необходимости сохранения «эффекта подлинности» и способам компенсации неизбежных потерь при межъязыковой передаче. На материале произведения современного американского автора рассматриваются конкретные переводческие стратегии и трансформации. Делается вывод о том, что адекватный перевод реалистической прозы возможен лишь при комплексном учёте её эстетических, культурных и стилистических доминант.
- Keywords:
-
Лексика научно-популярного текста в переводе с испанского языка
Conference Paper
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Svetlana A. Zykova, Viktoriia I. Krotova
- Work direction:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Abstract:
- В статье рассматриваются стратегии и технологии перевода испаноязычных научно-популярных текстов на русский язык. Материалом исследования выступили испаноязычные статьи портала «Muy Interesante», посвященные проблемам нейролингвистики, генетики языка и когнитивных процессов. На конкретных примерах анализируются особенности передачи многозначных терминов и атрибутивных сочетаний в переводе текста заданной стилистики. Особое внимание уделяется техникам сохранения баланса между терминологической точностью и доступностью изложения.
- Keywords:
-
THE PROBLEM OF TRANSLATING MEDICAL ABBREVIATIONS ACROSS DIFFERENT LANGUAGES
Conference Paper
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Sofiia A. Iukhimets, Vladimir A. Brodskii, Anastasia V. Filipskaya
- Work direction:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Abstract:
- Medical translation is a highly specialized field where precision is a matter of life and health. Among the most challenging elements are acronyms and abbreviations. These short forms save time and space in clinical documentation but often become serious obstacles in cross‑language communication. This article reveals the following key problems in translating medical abbreviations: multiple meanings of a single abbreviated form, variability in spelling, the danger of illegible handwriting, sound-based acronyms and pseudo-blends that can be mistaken for another word or medical term, terminological shifts between languages where a full term or a different structure replaces the English acronym, inversion of word order in Romance languages that changes the sequence of letters in the acronym, as well as dialectal differences within the same language that require separate adaptation.
- Keywords:
- translation problems, medical abbreviations, multiple meanings, terminological shifts, Roman languages
-
Стратегии перевода заголовков англоязычной спортивной прессы на русский язык
Conference Paper
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Artiom V. Denisov, Alfiia R. Baranova
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- В статье рассматриваются лингвостилистические особенности заголовков современной англоязычной спортивной прессы и стратегии их перевода на русский язык. Проблематика исследования обусловлена системной межъязыковой и межкультурной асимметрией, возникающей при передаче высокоэкспрессивных, метафорически насыщенных и культурно-маркированных единиц спортивного медиадискурса. На основе анализа корпуса из 200 заголовков ведущих англоязычных изданий (The Guardian, ESPN, Sky Sports, The Athletic) и их опубликованных переводов были выявлены доминирующие переводческие стратегии (адаптивный перевод – 45–50%, компенсация – 20–25%, культурная адаптация – 15–20%, свободный перевод – 5–10%, буквальный перевод – 10–15%) и установлена иерархия переводческих трансформаций (модуляция – 38%, конкретизация – 25%, грамматические замены – 22%). Результаты исследования подтвердили, что успешный перевод спортивного заголовка достигается не формальной точностью, а прагматической эквивалентностью – сохранением коммуникативного эффекта оригинала на целевую аудиторию. Установлена зависимость выбора стратегии от типа издания и уровня подготовленности аудитории.
- Keywords:
-
Зональные сдвиги при переводе эпистемических маркеров в научно-популярном тексте: качественный анализ англо-русского и китайско-русского перевода
Conference Paper
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Diana V. Pushkareva, Alfiia R. Baranova
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- Статья посвящена качественному анализу зональных сдвигов, возникающих при переводе эпистемических маркеров с английского и китайского языков на русский. Автором рассматривается, как маркеры эпистемической достоверности сохраняют или меняют свой статус при переводе научно-популярных текстов. На основе четырехзонной модели выделяются слова, устойчиво сохраняющие свою зону, и единицы, склонные к систематическому сдвигу. В работе объясняется, почему близкие по значению маркеры переводятся по-разному. Показано, что зональный сдвиг не сводится к переводческой ошибке, а обусловлен внутренней полифункциональностью маркера в исходном языке.
- Keywords:
-
Адекватность передачи эпистемической модальности при переводе научно-популярных текстов с английского и китайского языков на русский: сопоставительный анализ
Conference Paper
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Diana V. Pushkareva, Alfiia R. Baranova
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- В статье рассматривается проблема адекватности передачи средств эпистемической модальности при переводе научно-популярных текстов с английского и китайского языков на русский. На материале 80 контекстов проведен сопоставительный анализ переводческих решений в двух типологически различных языковых парах. При переводе с английского в 52,5% случаев используется грамматическая замена, при переводе с китайского – в 45,0% случаев синтаксическое уподобление: тип доминирующей трансформации зависит от типологии исходного языка. Выявлены типы зональных сдвигов, приводящих к изменению авторской эпистемической позиции.
- Keywords:
-
«Ложные друзья переводчика» в юридическом английском языке: проблемы интерпретации и перевода
Conference Paper
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Mark A. Polianskii, Казаков Вячеслав Васильевич, Vladimir V. Korneev, Субботина Юлия Кирилловна, Валов Владислав Юрьевич, Evgenii I. Gagiev, Elena A. Gavrilova
- Work direction:
- Содержание и технологии профессионального образования
- Abstract:
- В статье исследуется феномен межъязыковой омонимии, известного в лингвистике как «ложные друзья переводчика», в специфическом контексте англо-русского юридического дискурса. Авторы проводят глубокий анализ лексем, которые из- за фонетического или графического сходства с русскими эквивалентами создают ложное ощущение понимания, что ведет к серьезным ошибкам в интерпретации правовых норм. В статье рассматриваются исторические предпосылки формирования терминологии, проводится классификация наиболее опасных терминологических ловушек и предлагаются методические рекомендации для студентов и практикующих юристов по минимизации рисков при работе с англосаксонским правом.
- Keywords:
-
Piat' samykh poleznykh angloiazychnykh plaginov dlia Figma, o kotorykh vy ne znali: obzor instrumentov s perevodom slozhnykh tekhnicheskikh instruktsii
Conference PaperDigitalization in the education system: best practices and implementation practices- Authors:
- Olesia E. Vinogradova, Egor D. Michurin, Anastasiia A. Titova, Anna K. Marchenko
- Work direction:
- Цифровые тренды и повышение качества профессионального образования
- Abstract:
- В статье рассматриваются малоизвестные, но мощные плагины для Figma с англоязычной документацией. Выполнен перевод сложных технических инструкций на русский язык, объяснена логика работы каждого инструмента и приведены примеры использования в реальных проектах. Материал основан на практическом опыте и анализе документации.
- Keywords:
-
Linguistic Means of Marxist Ideology Expression as Axiological Orientation of the Author in Joe De Graft’s “Sons and Daughters” and the Peculiarities of Their Translation into Russian
Research Article
Ethnic Culture Volume 8 No 2- Author:
- Artem I. Yakovlev
- Work direction:
- World languages and literature
- Abstract:
- The article is devoted to the linguistic-axiological and translatological analysis of the first play by Joe de Graft “Sons and Daughters” from the perspective of Marxist theory. The research identifies linguistic and textual markers of the author's unique expressiveness, which illustrate J. de Graft's Marxist criticism of five key capitalist ideas: classism, commodification, individualism, consumerism, and imperialism. Eleven axiologically driven text fragments are subjected to stylistic and textual analysis, revealing various stylistically marked units operating at all linguistic levels. These units then undergo translatological analysis, identifying the translation transformations applied to the original text in order to convey the axiological content to the Russian reader. The results of the research confirm that the Ghanaian playwright uses an array of expressive means and stylistic devices to express his harsh criticism towards capitalist ideology; these EMs and SDs often enter into the relationship of convergence. It is worth noting that words expressing day-to-day realities are also used by the playwright axiologically; they help J. de Graft demonstrate his dissatisfaction with imperialism in Ghana, then a young African country. The text is significantly transformed in translation, which seems unsurprising since axiologically charged units pose a major difficulty while translating literary texts. Still, it is confirmed that the translator manages to convey the axiological meaning of the original text.
- Keywords:
- text analysis, play, linguistic stylistics, linguistic axiology, literary texts, translation of literary works, Ghanaian literature, drama
-
The Phenomenon of Linguistic Incorporation in Modern English
Research Article
Ethnic Culture Volume 8 No 2- Authors:
- Inna N. Dudii, Irina A. Demidova, Irina V. Ostroverkhaia
- Work direction:
- World languages and literature
- Abstract:
- The article aims to investigate the problem of linguistic incorporation, which remains an understudied phenomenon, causing difficulties in understanding and translation in modern English. The research objectives include establishing the distinction between incorporative constructions and compound words, phrases, and sentences; identifying and describing the lexico-semantic classes of incorporative constructions; determining the stylistic affiliation of incorporative constructions; as well as modeling and justification of optimal ways to translate corporate constructions into Russian. The conducted research is considered relevant, as the mechanism of incorporation in modern English remains debatable in terms of the interpretation of incorporative constructions, which represent atypical formations for the analytical structure of the English language. A working definition of an incorporative construction as a special morphosyntactic unit is proposed. The research was conducted on material from incorporative constructions selected through a continuous sampling method from newspaper, magazine, and literary texts of the XX–XXI centuries, using contextual, comparative, categorical, semantic, and logical-comparative methods. A typologisation of incorporative complexes was carried out at the structural, semantic, and syntactic levels. Nominative, nominative-communicative, and complexes with modal evaluation incorporative complexes were identified. The main principles and strategies for translating the studied constructions into Russian, including compensation and sentence splitting, are outlined. It is concluded that incorporative constructions, representing a unique linguistic phenomenon, actualize deep morphosyntactic connections in modern English, contributing to the interlingual correlation of translated individual speech formations into Russian. The obtained results will help in recognising, understanding the semantic scope, and stylistically correctly interpreting the meanings of incorporated complexes.
- Keywords:
- nominative and nominative-communicative incorporative constructions, incorporative constructions with modal evaluation, translation of incorporative constructions, incorporative constructions at the compound word level, word blends and sentence level
-
Formirovanie ustoichivoi samootsenki u studentov: vozmozhnosti praktiko-orientirovannogo master-klassa
Conference PaperCurrent issues of integrating science and practice in the context of transforming socio-economic systems- Authors:
- Oksana V. Avdeeva, Anastasiia S. Khomchuk
- Work direction:
- Современные проблемы социальной психологии и психологии труда
- Abstract:
- В статье рассматривается проблема формирования устойчивой самооценки у студентов как основы психологического благополучия и профилактики внутриличностных и межличностных конфликтов. Авторы представляют опыт разработки и проведения мастер-класса «Твоя личная ценность: от слов к делу», реализованного в течение месячного исследования на базе Психологической службы ИМЭС. Раскрываются теоретические аспекты формирования самооценки в онтогенезе, ее структура и функции. Особое внимание уделяется описанию психологических техник, применяемых в работе: «Архитектура моей самоценности» и «Переводчик» для трансформации внутреннего критикующего диалога. В статье приводятся данные сравнительного анализа результатов входной и итоговой диагностики по шкале самоуважения М. Розенберга, демонстрирующие положительную динамику у 30 участников. Делается вывод об эффективности превентивного, практико-ориентированного подхода в укреплении личностных ресурсов студентов.
- Keywords:
-
Transformatsiia spetsializirovannogo perevoda v epokhu tsifrovizatsii: ogranicheniia neirosetevykh sistem i rol' ekspertnogo postredaktirovaniia
Conference PaperAdvanced Pedagogical Experience in the Modern Educational Space- Author:
- Olga V. Baikova
- Work direction:
- Цифровые инструменты и искусственный интеллект в образовании
- Abstract:
- В статье анализируются особенности специализированного перевода в эпоху использования цифровых технологий. На материале 150 единиц немецкоязычного документального фильма «Der Feldzug im Osten» (1942) выявлены ограничения нейросетевых систем при передаче военно-исторической терминологии и культурных реалий. Подтверждена необходимость перехода переводчика в позицию эксперта-постредактора, и обоснована эффективность гибридных моделей, гарантирующих прагматическую адекватность сложных текстов.
- Keywords:
-
Vliianie angloiazychnoi dokumentatsii na mezhdunarodnye standarty kiberbezopasnosti
Conference PaperTopical issues of law, economic and management- Authors:
- Ivan A. Frantsuzov, Nikita D. Shumilov, Anastasia V. Filipskaya
- Work direction:
- Информационное право и кибербезопасность
- Abstract:
- В статье исследуется, как англоязычная документация влияет на международные стандарты кибербезопасности (ISO, NIST, CIS, ENISA). Практически все ключевые стандарты разрабатываются на английском, что позволяет унифицировать требования, но создаёт трудности при локализации. Авторами обсуждаются основные исторические этапы создания стандартов (ISO/IEC 27001, NIST SP 800-серия, CIS Controls), роль английского как рабочего языка глобальной ИБ-экспертизы, проблемы перевода (на примере российских ГОСТ), примеры внедрения стандартов в разных странах, а также влияние на образование и подготовку кадров.
- Keywords:
-
Mul'tiiazychnost' v obrazovatel'nom podkaste dlia inostrantsev: vozmozhnosti mashinnogo perevoda (na primere lingvokul'turnogo startapa)
Conference PaperEducation, innovation, research as a resource for community development- Authors:
- Leila S. Gurbanova, Iuliia V. Plekhanova
- Work direction:
- Современные технологии в образовании
- Abstract:
- В статье раскрываются возможности применения машинного перевода при подготовке мультиязычного образовательного подкаста для иностранных студентов. Материал связан с проектом «Yugra Life», ориентированным на языковую, бытовую и культурную адаптацию обучающихся в русскоязычной университетской среде. Авторы считают, что использование машинного перевода и технологии синтеза речи дают образовательный результат при методической редактуре, проверке лингвокультурных смыслов и учете уровня владения русским языком.
- Keywords:
-
Problemy postredaktirovaniia mashinnogo perevoda pri obuchenii inostrannomu iazyku studentov SPO
Conference PaperEducation, innovation, research as a resource for community development- Authors:
- Sergei I. Vezner, Marianna V. Bektimirova
- Work direction:
- Образовательный процесс в профессиональной школе и среднем ПО
- Abstract:
- Практика показывает, что проблемы постредактирования машинного перевода при обучении иностранному языку студентов СПО связаны с недостаточным знанием обоих языков – оригинала и перевода. Наблюдается большой процент ошибок в понимании многозначных слов текста, относящегося к профессиональной коммуникации, что говорит о необходимости более тщательной работы над лексической семантикой при изучении иностранного языка. Следует обратить особое внимание на формирование у студентов представления об учёте контекста и жанровой специфики текста на базе достижений современного переводоведения.
- Keywords:
-
Rol' angliiskogo iazyka v professional'noi podgotovke spetsialista v oblasti tamozhennogo prava
Conference PaperEducation, innovation, research as a resource for community development- Authors:
- Islam R. Iagubov, Ekaterina A. Omeliashchik, Arni S. Babadzhanian, Mansur D. Buzurtanov, Erik A. Grigorian, Elena A. Gavrilova
- Work direction:
- Образовательный процесс в профессиональной школе и среднем ПО
- Abstract:
- В статье рассматривается значение английского языка в профессиональной подготовке специалиста в области таможенного права. Актуальность темы связана с международной торговлей, внешнеторговыми документами, деловой перепиской и правовым сопровождением перемещения товаров через границу. Цель исследования – выявить роль англоязычной таможенной терминологии в профессиональной коммуникации будущего специалиста. В работе использованы анализ научной литературы, терминологический анализ и сопоставление английских таможенных терминов с их русскоязычными эквивалентами. Сделан вывод о том, что владение английским языком снижает риск переводческих ошибок и повышает конкурентоспособность специалиста.
- Keywords:
-
Problemy politicheskogo perevoda
Conference PaperEducation, innovation, research as a resource for community development- Authors:
- Olga N. Selezneva, Nataliia N. Gonchar
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- Авторы статьи подчеркивают, что эффективность международной коммуникации напрямую зависит от корректности политического перевода. Неверный перевод может привести к репутационным рискам, напряженным взаимоотношениям между политиками, отсутствию взаимопонимания, общему нарушению коммуникации. В статье рассмотрены несколько факторов, формирующих трудности «политического» перевода, такие как: лексические несоответствия; заимствованные слова, приобретающие новую коннотацию; неологизмы постсоветского времени; политические аббревиатуры и сокращения; идиомы и фразеологизмы.
- Keywords:
-
Problema assimiliatsii angloiazychnykh zaimstvovanii v stroitel'noi terminologii
Conference PaperEducation, innovation, research as a resource for community development- Authors:
- Alina P. Khlamenok, Olga G. Shilova
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- В статье рассматривается феномен интеграции англицизмов в современную профессиональную терминологию строительной отрасли. Анализируются конкретные примеры из архитектурно-строительной практики заимствованных лексических единиц, получивших распространение и в российской сфере строительства. Особое внимание уделено функциональной значимости и прагматичности использования англицизмов как средства адаптации отраслевой коммуникации к современным международным стандартам. В работе исследуются особенности перевода строительной документации с позиции обеспечения терминологической однозначности.
- Keywords:
-
Osobennosti perevoda frazeologizmov s kitaiskogo iazyka na russkii
Conference PaperThe humanistic mission of enlightenment and the formation of the socio-cultural space of Russia (in memory of I.N. Ulyanov and I.Ya. Yakovlev)- Authors:
- Elena N. Akhmadullina, Polina O. Siniakina
- Work direction:
- Актуальные проблемы современного образования
- Abstract:
- В статье рассматриваются трудности перевода фразеологизмов с китайского языка на русский. Приводятся примеры фразеологических единиц и идиом с пояснениями и культурным контекстом.
- Keywords:
-
Prosvetitel'skii podvig I.Ia. Iakovleva: ot sozdaniia alfavita do formirovaniia natsional'noi intelligentsii
Conference PaperThe humanistic mission of enlightenment and the formation of the socio-cultural space of Russia (in memory of I.N. Ulyanov and I.Ya. Yakovlev)- Author:
- Galina I. Alekseeva
- Work direction:
- История образования и просвещения в национальных регионах России (памяти И.Н. Ульянова и И.Я. Яковлева)
- Abstract:
- В статье исследуется многогранная деятельность И.Я. Яковлева (1848–1930) и её влияние на становление и развитие чувашской культуры в конце XIX – первой трети XX века. Проблематика работы заключается в преодолении устоявшегося в советской историографии узкопедагогического взгляда на Яковлева как исключительно на «учителя чувашского народа». Автор ставит цель комплексно проанализировать роль Яковлева в создании национальной письменности, системы светского образования, переводческой школы и формировании первых чувашских литературных канонов. Методологической основой исследования служат историко-генетический и системный подходы, а также принцип историзма, позволяющий рассмотреть деятельность Яковлева в контексте модернизационных процессов Российской империи. Результаты исследования показывают, что Яковлев не просто адаптировал христианскую миссионерскую модель, но создал оригинальную культурно-просветительскую систему, в рамках которой чувашский язык и литература обрели институциональные формы (школа, печать, театр). Делается вывод о том, что И.Я. Яковлев является ключевым агентом культурного перехода чувашского общества от традиционной аграрной культуры к национально-ориентированной модернизации.
- Keywords:
-
Vozmozhnosti bol'shikh iazykovykh modelei v perevode istoriograficheskikh tekstov
Conference Paper
Sormovo Readings - 2026: vectors of education development: practices, quality, prospects- Author:
- Sergei A. Chesnokov
- Work direction:
- Безопасная и развивающая среда: психологическое благополучие, воспитание и цифровые вызовы
- Abstract:
- В статье исследуется специфика применения технологий искусственного интеллекта для перевода текстов историко-научного дискурса. На материале публикаций, взятых из крупных византиноведческих периодических изданий Byzantinische Zeitschrift и Dumbarton Oaks Papers, проводится сопоставительный анализ качества перевода системы нейросетевого машинного перевода (NMT) и большой языковой модели (LLM).
- Keywords:
-
K voprosu o pragmaticheskoi adaptatsii pri perevode publitsisticheskikh tekstov
Conference Paper
Technopark of universal pedagogical competencies- Author:
- Dar'ia I. Kharitonova
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- В статье рассматривается вопрос о необходимости и возможности реализации прагматической адаптации при переводе медийных текстов общественно-политической тематики. С опорой на дискурсивно-коммуникативную модель перевода представлены особенности публицистических материалов на уровне текста, уровне дискурса и уровне коммуникации.
- Keywords:
-
Innovatsionnaia model' perevodcheskoi praktiki v vuze (iz opyta Viatskogo gosudarstvennogo universiteta)
Conference Paper
Relevant problems of modern science and education- Authors:
- Yulia S. Zhilina, Zakhar A. Shabalin, Anastasiia E. Kolyshnitsyna, Kseniia V. Mikheeva
- Work direction:
- Сохранение исторической памяти народа, героическая преемственность поколений во славу России
- Abstract:
- В статье представлена инновационная модель производственной переводческой практики, внедрённая в Вятском государственном университете в 2024 году в рамках междисциплинарного проекта «Неизвестная история подвига советских солдат в годы Великой Отечественной войны: перевод немецкоязычных фронтовых документов». Авторы демонстрируют трансформацию традиционной учебной практики в социально значимую научно-просветительскую деятельность, объединяющую лингвистику, историю, архивоведение и цифровые технологии. Описанный опыт организации производственной практики показывает, что перевод исторических архивных документов может стать не только формой профессиональной подготовки студентов, но и важным вкладом в сохранение исторической памяти.
- Keywords:
-
Perevod kak akt pamiati: mezhdistsiplinarnyi proekt po vosstanovleniiu podviga sovetskikh soldat cherez nemetskoiazychnye arkhivnye dokumenty
Conference Paper
Relevant problems of modern science and education- Author:
- Olga V. Baikova
- Work direction:
- Сохранение исторической памяти народа, героическая преемственность поколений во славу России
- Abstract:
- В статье представлен опыт организации и проведения производственной практики студентов-переводчиков Вятского государственного университета, направленной на восстановление и сохранение исторической памяти о героизме советских солдат в годы Великой Отечественной войны. Основой практики стал перевод, лингвистический и исторический анализ ранее неизученных немецкоязычных фронтовых архивных документов. Среди основных результатов – создание первого немецко-русского словаря военной фронтовой терминологии, формирование корпуса переведённых документов и внедрение модели «научного волонтёрства», зарегистрированной на платформе «Добро.РФ».
- Keywords: