List of publications on a keyword: «перевод»
-
Trudnosti perevoda publitsistiki
Proceeding
Socio-Pedagogical Issues of Education and Upbringing- Author:
- Raimira A. Magamedova
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- В статье рассматривается проблема анализа основных трудностей, с которыми сталкивается переводчик при работе с публицистическими текстами. Анализируются лексические, стилистические, культурные и жанровые особенности публицистики, влияющие на процесс перевода. Особое внимание уделено специфике передачи авторской позиции, эмоциональной окраски и информационного наполнения оригинала. Также внимание уделено методам и стратегиям преодоления трудностей перевода, позволяющим сохранить адекватность и выразительность публицистического текста на целевом языке.
- Keywords:
-
The relevance of knowledge of medical terminology when translating anatomical and histological material
Proceeding
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Kristina V. Vlasova, Oksana I. Samodurova
- Work direction:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Abstract:
- This study is devoted to the difficulties of translating anatomical and histological vocabulary in written and oral texts. We consider terms that contain concepts expressed in Russian by the same lexeme, but when translating them into English, the context and basic medical phrases used in Latin should be taken into account.
- Keywords:
- English language, translation, term, Latin language, medical terminology, anatomical and histological terminology
-
Spetsifika perevoda meditsinskikh terminov
Proceeding
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Valentina I. Potapova, Olga A. Nikishova
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- Авторы статьи поднимают актуальные вопросы проблематики перевода медицинских терминов на английский язык. В связи с распространением инфекционных заболеваний в мире общение сотрудников медицинской сферы является важнейшей частью развития медицины в целом. С виду незаметную, но такую важную роль в их общении играют переводчики, от знаний которых зависит успешная коммуникация в медицинской сфере. Авторы статьи постарались привести примеры типичных терминов и аббревиатур, используемых в медицинском английском.
- Keywords:
-
Professional'no orientirovannyi perevod: real'nost' i perspektivy
ProceedingProfessionally oriented translation: reality and prospects- Authors:
- Work direction:
- Все направления
- Abstract:
- Сборник по итогам выступлений на конференции «Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы». Статьи посвящены новым подходам к переводоведению и методике преподавания перевода в технических неязыковых вузах. Будет интересен широкому кругу лиц.Ответственность за содержание своих работ несут авторы.
- Keywords:
-
Linguistic-Axiological Peculiarities of Fiction as a Translatological Issue (Based on Short Stories by Ghanaian Writer Ama Ata Aidoo)
Research Article
Ethnic Culture Volume 7 No 3- Author:
- Artem I. Yakovlev
- Work direction:
- World languages and literature
- Abstract:
- The article is devoted to linguistic analysis of two short stories by Ghanaian writer Ama Ata Aidoo from the standpoint of linguistic axiology and translation studies. The research helps identify language and text markers of the author’s expressive means in 20 contexts taken from the short stories “For Whom Things Did not Change” and “Other Versions” from the short story collection “No Sweetness Here”. The axiologically filled contexts are identified based on the writer’s system of values as outlined by Russian and foreign literary critics. The research suggests that it is possible to delineate various language units functioning on all levels of the language – from phonology and graphics up to syntax. The axiologically marked units are then analysed from the perspective of translation studies in order to understand how the writer’s system of values can be expressed while translating her works into the Russian language. It is noteworthy that Ama Ata Aidoo uses a wide range of expressive means, often combining them, in order to convey her system of values. She also uses intertextual elements and titles for the same purpose. That said, the Russian translations of these short stories significantly transform the original texts, with some of these transformations being rather questionable. Nonetheless, the research makes it possible to assume that the system of transformations undertaken by translators helps them achieve the transmission of Ama Ata Aidoo’s values in Russian texts rather successfully.
- Keywords:
- text analysis, linguistic stylistics, linguistic axiology, literary texts, translation of literary works, Ghanaian literature
-
Osobennosti perevoda s kitaiskogo iazyka na russkii, ili kak II mozhet oblegchit' rabotu perevodchika
Proceeding
Education, innovation, research as a resource for community development- Authors:
- Daria A. Kraeva, Elena N. Akhmadullina
- Work direction:
- Инновационные технологии как ресурс повышения качества образования
- Abstract:
- В статье рассматриваются особенности и проблематика перевода с китайского языка на русский. Приведён экскурс в историю взаимоотношений между двумя государствами.
- Keywords:
-
Osobennosti podgotovki spetsialistov dlia sfery iuridicheskogo perevoda: trebovaniia rynka i obrazovatel'nye strategii
Proceeding
Education, innovation, research as a resource for community development- Author:
- Sergei A. Chesnokov
- Work direction:
- Образование и право
- Abstract:
- Статья посвящена комплексному анализу особенностей юридического перевода и современных подходов к подготовке специалистов в данной области. Рассматриваются ключевые требования к профессиональным компетенциям юридических переводчиков, включая глубокое знание правовых систем, владение специальной терминологией и навыки работы с CAT-инструментами. Внимание уделяется проблемам гармонизации международных и национальных стандартов сертификации, а также вызовам, связанным с динамикой законодательства и интеграцией новых технологий в образовательный процесс. Анализируются эффективные образовательные стратегии (проектное обучение, смешанное обучение, геймификацию) и методы (практика извлечения, интерливинг, проблемно-ориентированное обучение), способствующие формированию профессиональных компетенций.
- Keywords:
-
Formirovanie terminologicheskoi bazy kak sostavliaiushchaia pri obuchenii pis'mennomu perevodu studentov tekhnicheskikh vuzov
Proceeding
Current trends in the development of education system- Authors:
- Tatiana A. Ivanova, Olga N. Torgovanova, Anna E. Shabanova
- Work direction:
- Образовательный процесс в высшей профессиональной школе
- Abstract:
- Статья посвящена теме методики обучения письменному техническому переводу студентов технических вузов. Рассматриваются ключевые особенности технического перевода, включая высокую терминологическую насыщенность, структурную жесткость и требования к точности. Авторы анализируют эффективные методы формирования терминологической базы, такие как составление глоссариев, работа с параллельными текстами и использование корпусных технологий. Особое внимание уделяется роли компьютерных технологий перевода (CAT-инструментов) в профессиональной подготовке будущих переводчиков.
- Keywords:
-
Discipulus ludens: tak li nuzhna geimifikatsiia v vuze? (na primere mezhdistsiplinarnoi delovoi igry dlia studentov-perevodchikov)
Proceeding
Pedagogy, Psychology, Society: from theory to practice- Author:
- Dar'ia I. Kharitonova
- Work direction:
- Теория и методика профессионального образования
- Abstract:
- В статье предпринята попытка проанализировать упражнения игрового типа для будущих переводчиков-юристов. Представлен проект междисциплинарной деловой игры по вопросам миграции, рассмотрены этапы и ключевые моменты игры, описаны стратегии подготовки преподавателя и студентов.
- Keywords:
-
Iazykovaia diplomatiia: istoriia voennogo perevoda v Rossii
Proceeding
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Anna S. Filimonova, Valeriia A. Syrtseva, Iuliia V. Berezina
- Work direction:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Abstract:
- В статье представлены исторические сведения о развитии военного перевода в России. Показана роль военного переводчика в разные времена, значимость этой сложной профессии.
- Keywords:
-
Sposoby perevoda angliiskogo artiklia na russkii iazyk
Proceeding
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Evgeniia V. Baeva, Rida R. Karimova, Karina F. Zokirova, Viktoriia S. Luchnikova
- Work direction:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Abstract:
- Статья посвящается проблеме передачи значения английского артикля на русский язык. Изучено происхождение данной части речи, рассмотрены ситуации, в которых употребляются артикли в английском языке. При этом рассматривалась современная система артиклей, включающая определенный, неопределённый и нулевой артикли, а также основные способы их перевода на русский язык. Представлены примеры применения предложенных способов перевода артиклей в контексте анализа типичных коммуникативных ситуаций.
- Keywords:
-
Analiz kompozitov v nemetskoiazychnykh frontovykh dokumentakh i strategii ikh perevoda na russkii iazyk
Proceeding
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Viacheslav N. Onoshko, Ignat N. Zorin, Anton D. Marakulin, Dmitrii D. Susloparov
- Work direction:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Abstract:
- В статье рассматриваются структурно-семантические особенности сложных слов (композитов) в немецкоязычных фронтовых документах времён Великой Отечественной войны, а также стратегии их перевода на русский язык. На основе анализа 100 страниц текста выделено 465 композитов, проведена их классификация по количеству компонентов, типам словообразования. Выявлены основные переводческие трансформации, используемые при передаче специализированной военной лексики.
- Keywords:
-
Osobennosti perevoda kitaiskikh ekonomicheskikh terminov na russkii iazyk: lingvisticheskii i perevodcheskii aspekty
Proceeding
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Anna E. Lodkhi, Alisa V. Basalaeva, Aleksandra A. Koriakina, Sofia K. Bebenina
- Work direction:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Abstract:
- Статья посвящена анализу особенностей китайских экономических терминов и их перевода на русский язык. Основное внимание уделено структуре терминов и наиболее эффективным стратегиям перевода. В работе использованы сравнительно-сопоставительный, контекстологический и лексикографический методы, а также количественный анализ. Результаты показали, что подавляющее большинство терминов являются многокомпонентными словосочетаниями, требующими адаптации при переводе. Предложены оптимальные переводческие трансформации, включая модуляцию, замену частей речи и описательный перевод.
- Keywords:
-
Pravovoi rezhim zemel' sel'skokhoziaistvennogo naznacheniia v Rossii: problemy oborota i perspektivy sovershenstvovaniia
Proceeding
Topical issues of law, economic and management- Authors:
- Vladimir V. Bulgakov, Nikita S. Iudakov, German F. Potupo
- Work direction:
- Актуальные вопросы юриспруденции
- Abstract:
- Статья посвящена вопросу анализа правового режима земель сельскохозяйственного назначения в России. Рассматриваются актуальные проблемы, связанные с их оборотом, включая нецелевое использование и сложности перевода в иные категории. Приводится судебная практика и предлагаются направления для совершенствования законодательства.
- Keywords:
-
K voprosu o roli instituta neosnovatel'nogo obogashcheniia v grazhdanskom protsesse
Proceeding
Relevant issues of the Russian Federation law enforcement's activity- Author:
- Alina V. Kitaeva
- Work direction:
- Актуальные вопросы юриспруденции
- Abstract:
- В статье рассматривается роль и значение восстановления нарушенных прав субъектов гражданско-правовых отношений в результате неосновательного обогащения. Представляется, что гражданские иски, связанные с взысканием неосновательного обогащения широко распространены в сложившейся судебной практики на территории Российской Федерации. Для надлежащего восстановления нарушенных прав и интересов граждан вследствие неосновательного обогащения необходим эффективный механизм применения процессуальных норм.
- Keywords:
-
Otsutstvie instituta prisiazhnykh perevodchikov v Rossii: pravovye i kommunikativnye problemy vzaimodeistviia pravookhranitel'nykh organov i perevodchikov
Proceeding
Relevant issues of the Russian Federation law enforcement's activity- Authors:
- Anastasiia I. Afanaseva, Aleksandr I. Zemlin
- Work direction:
- Система правоохранительных органов и организация их деятельности
- Abstract:
- Статья посвящена анализу отсутствия института присяжных переводчиков в России и его влиянию на взаимодействие правоохранительных органов и переводчиков. Обсуждаются правовые и коммуникативные проблемы, возникающие в процессе перевода в судебной системе, а также последствия для правосудия и прав защиты. На основе системно-правового подхода обоснован вывод, что внедрение института присяжных переводчиков и улучшение сотрудничества между правоохранительными органами и переводчиками приведет к повышению качества работы переводчиков и справедливому правосудию.
- Keywords:
-
Sravnenie primeneniia razlichnykh metodov adaptatsii pri perevode na russkii iazyk na primere rasskaza Edgara Allana Po "Chernyi kot"
Proceeding
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Elena N. Akhmadullina, Kirill A. Kalinin
- Work direction:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Abstract:
- В статье отражены результаты исследования методов адаптации и перевода с английского на русский язык на примере рассказа Э.А. По «Черный кот». Авторами рассматривается вариативность использования методов перевода и адаптации, а также предпринята попытка объяснить те или иные переводческие решения.
- Keywords:
-
Issledovanie leksicheskikh i grammaticheskikh transformatsii pri perevode stilisticheskikh sredstv vyrazitel'nosti v politicheskom diskurse s russkogo iazyka na angliiskii iazyk
Proceeding
Technopark of universal pedagogical competencies- Authors:
- Oksana G. Amirova, Nelli R. Latypova
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- Эффективность политического текста во многом зависит от умелого использования стилистических средств, позволяющих оказывать воздействие на аудиторию. Это обстоятельство создает значительные трудности при переводе политического дискурса с русского на английский, поскольку стилистические особенности оригинала зачастую не имеют прямых аналогов в языке перевода. В связи с этим цель исследования заключалась в выявлении наиболее типичных трансформационных моделей, позволяющих сохранить образность русскоязычного политического дискурса при переводе на английский язык.
- Keywords:
-
Continuation of Financial Activities in Bankruptcy Proceedings
Book Chapter
Development of the Russian socio-economic system: challenges and prospects- Authors:
- Irina A. Fedorova, Silvi G. Dashian
- Work direction:
- Глава 6
- Abstract:
- This chapter discusses the possibilities of continuing activities during bankruptcy through financial recovery and external management procedures. Attention is focused on the use of mechanisms such as transfer of obligations, attracting investors, debt restructuring and business sale.
- Keywords:
- bankruptcy, financial rehabilitation, external management, transfer of obligations, new legal entity, judicial practice, creditors' meeting, continuation of activities, restructuring
-
Istoriia perevodcheskoi deiatel'nosti
Proceeding
Pedagogy, Psychology, Society: from theory to practice- Authors:
- Gulnaz R. Sitdikova, Veronika S. Belova, Liliia A. Malakhova, Zinaida N. Serova, Evgeniia V. Krepkogorskaia
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- Авторы задаются вопросом, что ждёт переводческую деятельность в будущем? Опираясь на историю, выдвинуто предположение о мощном развитии и улучшении данной сферы в дальнейшем, а также возрастании значимости переводчика как ценнейшей единицы социума.
- Keywords:
-
Issledovanie leksicheskikh transformatsii pri perevode annotatsii lekarstvennykh preparatov s angliiskogo iazyka na russkii iazyk
Proceeding
Modern educational process: psychological and pedagogical support, educational strategies- Authors:
- Oksana G. Amirova, Elina R. Ivanova
- Work direction:
- Интегративные подходы в процессе психолого-педагогического сопровождения современного человека
- Abstract:
- В статье отражены результаты анализа наиболее типичных лингвистических трансформаций, задействованных в процессе перевода текстов медицинских инструкции по применению лекарственных препаратов. Исследование проводилось с использованием следующих методов: метод сплошной выборки, переводческий анализ, метод количественных подсчетов. На основе проведенного исследования можно выявить некоторые закономерности применения лексических трансформаций при переводе аннотаций к лекарственным препаратам.
- Keywords:
-
Osobennosti mezhkul'turnoi kommunikatsii v mediasrede
Proceeding
Socio-Economic Processes of Modern Society- Author:
- Zakharias Kutsuridis
- Work direction:
- Социальные процессы в контексте глобализации
- Abstract:
- В статье рассматриваются особенности межкультурной коммуникации в медиасреде, с акцентом на проблемы, возникающие при передаче сообщений, связанных с культурными и языковыми различиями. Описываются примеры «ложных друзей» переводчика и их влияние на восприятие контента различными аудиториями. Автор подчеркивает важность правильной адаптации медиа контента под культурные и языковые нормы целевых аудиторий, что способствует эффективной коммуникации и предотвращению недопонимания.
- Keywords:
-
Translating difficulties of puns and word play in the Lewis Carroll's "Alice in Wonderland" in Russian and German translations in comparison
Proceeding
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences: from Theory to Practice- Authors:
- Iuliia V. Iavari, Olga G. Shilova
- Work direction:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Abstract:
- The article deals with the peculiarities of puns and word play and difficulties of their translation in "Alice’s Adventures in Wonderland" by Lewis Carroll. The authors analyze and compare the ways and means of interpreting puns in three different translations into Russian performed by V.V. Nabokov, A.A. Tscherbakov and N.M. Demurova and in the German one by Lieselotte Remané in order to determine the optimum alternatives of translation from the original.
- Keywords:
- translation, word play, puns, puns and word play, difficulties in puns and word play translating, pun founding, pun resultant, associations chain, word consonance, interpreting puns by means of translating language
-
Interpretation of the Parrot Image in the Codex Cumanicus
Research Article
Ethnic Culture Volume 6 No 3- Author:
- Akhmed A. Glashev
- Work direction:
- Ethnography, Ethnology and Anthropology
- Abstract:
- The article is devoted to the interpretation of the drawing in one of the most significant written monuments of the Kipchak and Oghuz languages – Codex Cumanicus – the image of a parrot, which is contained in the German part of the monument on sheet 58v, which has not yet been the subject of attention of researchers studying the monument. The only work devoted to this interesting image is the article by A. G. Yurchenko (2010), in which he connects it with the Egyptian Kipchaks. However, this interpretation does not seem objective. The problems in interpreting the contents of Codex Cumanicus are explained by the fact that its study has so far been carried out only by Turkologists, limiting themselves to purely linguistic issues. Therefore, an interdisciplinary method was used to interpret the image of the parrot on the monument, involving data from cultural studies, art history, religious studies, source studies, ethnology and archeology. The image of the parrot carries an important and profound meaning, connected not with the culture of the Kipchaks of Egypt, but with the Christian tradition, in particular with the content of the German part of the Codex Cumanicus, with the image of the Virgin Mary and the immaculate birth of Jesus Christ, to whom a significant part of the fragments of the Bible translated into the Polovtsian language is dedicated and which are often depicted on medieval engravings with a parrot. The parrot acts as a symbol of the immaculate image of Mary and Christ.
- Keywords:
- Codex Cumanicus, translation of the Bible into the Polovtsian language, image of a parrot, symbol of the purity of the Virgin Mary and Jesus Christ
-
Problemnye aspekty ispol'zovaniia razlichnykh shkal perevoda rezul'tatov demonstratsionnogo ekzamena v piatiball'nuiu otsenku v 2023 i 2024 godakh
Proceeding
Strategic scenarios for the development of the demo exam- Authors:
- Rodin A. Konev, Inna L. Ilina
- Work direction:
- Развитие моделей подготовки и проведения демонстрационного экзамена
- Abstract:
- В статье представлены результаты анализа шкал перевода результатов демонстрационного экзамена в пятибалльную оценку, применяемых в 2023 и 2024 годах образовательными организациями, реализующими образовательные программы среднего профессионального образования. Актуализирована проблема сопоставимости результатов демонстрационного экзамена при использовании образовательными организациями различных шкал перевода.
- Keywords: