Список публикаций по ключевому слову: «модальность»
-
Категория модальности и средства ее выражения в английском и русском языках
Статья в сборнике трудов конференцииАктуальные вопросы гуманитарных и социальных наук: от теории к практике- Автор:
- Мустафина Ринара Ришатовна
- Рубрика:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Аннотаци:
- В статье рассматривается понятие категории, классификации модальности и особенности перевода модальных глаголов в русском и английском; раскрытие сходств и различий в сопоставляемых языках.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Немецкие модальные глаголы в процессе обучения: методологическая рефлексия с учетом русского языка
Статья в сборнике трудов конференцииАктуальные вопросы гуманитарных и социальных наук: от теории к практике- Автор:
- Умарова Саян Халимовна, Гацаева Аксана Бунхоевна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотаци:
- В статье рассматриваются различные средства выражения модальности. Немецкие модальные глаголы представляют собой интересный лингвистический феномен благодаря их внутренним семантическим, синтаксическим и морфологическим языковым свойствам.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Теория перевода: коммуникативный аспект
Статья в сборнике трудов конференцииПедагогика, психология, общество: от теории к практике- Автор:
- Хорева Лариса Георгиевна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотаци:
- Статья посвящена рассмотрению коммуникативного аспекта перевода, который учитывает в первую очередь этническую картину мира реципиентов и помогает правильно расставить акценты при передаче точек зрения. Автор статьи дает краткий обзор существующих направлений теории перевода, доказывает, что именно коммуникативный аспект, который меняется в разные исторические периоды в зависимости от жанрового ожидания читателей, определяет модальность текста, который оказывается не равным самому себе в разных переводах и отвечает цели художественного перевода – осуществление полноценной межъязыковой эстетической коммуникации путем интерпретации исходного текста, реализованной в новом тексте на другом языке. Главным методом исследования является герменевтический. Автор приходит к выводу, что теория перевода не может заниматься изучением только языковых механизмов порождения текста, поскольку существуют еще социальные и культурные реалии, которые всегда находят отражение в тексте, принадлежащему какой-либо культуре.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Неоднозначность Future in the Past в современном английском языке
Статья в сборнике трудов конференцииКультурология, искусствоведение и филология: от теории к практике- Автор:
- Селезнева Ольга Николаевна
- Рубрика:
- Филология и журналистика
- Аннотаци:
- В статье поднимается вопрос о неоднозначности Future in the Past в выражении будущего времени в современном английском языке. Автор статьи анализирует форму should/would + infinitive, ее грамматический статус и выражаемое лексическое значение. В статье отмечается, что неоднозначность Future in the Past обусловлена главным образом омонимичностью should/would + infinitive формам сослагательного наклонения. Тем не менее Future in the Past является частью глагольной системы времен современного английского языка и выражает предположение, намерение или обязательство совершения будущего действия с позиции прошедшего.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Интернет-мем как вид медиатекста
Статья в сборнике трудов конференцииКультурология, искусствоведение и филология: от теории к практике- Автор:
- Гмызина Эльвира Викторовна
- Рубрика:
- Филология и журналистика
- Аннотаци:
- В статье на основе функционального и структурно-семиотического подходов выявляется специфика интернет-мема как разновидности креолизованного медиатекста, определяются его основные свойства, предлагается подход к классификации интернет-мемов.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Средства выражения дебитивной модальности в политическом дискурсе на примере предвыборных выступлений кандидатов в президенты США 2020 года
Статья в сборнике трудов конференцииКультурология, искусствоведение и филология: от теории к практике- Автор:
- Матвеева Алла Алексеевна, Амирова Оксана Георгиевна
- Рубрика:
- Филология и журналистика
- Аннотаци:
- В статье рассмотрена классификация категории модальности, представлены способы передачи дебитивной модальности. При подготовке материала и написании статьи использованы теоретические методы, такие как анализ, синтез, сравнение и сопоставление. Результатом исследования является анализ частотности использования модальных глаголов для передачи дебитивной модальности.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Изучение немецких модальных глаголов: когнитивный аспект
Статья в сборнике трудов конференцииОбразование и педагогика: теория и практика- Автор:
- Ноздрина Татьяна Григорьевна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотаци:
- В статья представлена зарубежная дидактическая концепция изучения сложной грамматической темы «Модальные глаголы». Новый прием базируется на принципах когнитивной лингвистики. В основу предъявления значений модальных глаголов положена взаимосвязь с процессом человеческого познания. Объяснение грамматического явления сопровождается конкретными примерами из повседневной жизни.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Средства выражения модального значения возможности в аналитической публицистике и их роль в описании дискурсивной стратегии журналиста (на материале современной российской и тунисской прессы)
Статья в сборнике трудов конференцииПедагогика, психология, общество- Автор:
- Брахми Инес
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотаци:
- В статье мы предлагаем описание разнообразных средств выражения модального значения возможности в современных русском, французском и арабском языках и особенностей функционирования данной категории в каждом из них. Способы выражения модального значения возможности рассмотрены на материале современного российского и тунисского публицистического текста, анализ которого дает нам возможность сделать вывод о некоторых дискурсивных стратегиях современного российского и тунисского журналиста-аналитика. На основании проведенного анализа мы даем некоторые рекомендации для преподавателей, работающих с данным материалом в иноязычной аудитории.
- Тӗп сӑмахсем: