List of publications on a keyword: «транскрипция»
-
THE PROBLEM OF TRANSLATING MEDICAL ABBREVIATIONS ACROSS DIFFERENT LANGUAGES
Conference Paper
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Sofiia A. Iukhimets, Vladimir A. Brodskii, Anastasia V. Filipskaya
- Work direction:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Abstract:
- Medical translation is a highly specialized field where precision is a matter of life and health. Among the most challenging elements are acronyms and abbreviations. These short forms save time and space in clinical documentation but often become serious obstacles in cross‑language communication. This article reveals the following key problems in translating medical abbreviations: multiple meanings of a single abbreviated form, variability in spelling, the danger of illegible handwriting, sound-based acronyms and pseudo-blends that can be mistaken for another word or medical term, terminological shifts between languages where a full term or a different structure replaces the English acronym, inversion of word order in Romance languages that changes the sequence of letters in the acronym, as well as dialectal differences within the same language that require separate adaptation.
- Keywords:
- translation problems, medical abbreviations, multiple meanings, terminological shifts, Roman languages
-
Problematika perevoda kitaiskikh imion sobstvennykh na russkii i angliiskii iazyki
Conference Paper
Education, innovation, research as a resource for community development- Authors:
- Arina A. Klochko, Elena N. Akhmadullina
- Work direction:
- Национальное образование: языкознание, языковая культура
- Abstract:
- В статье рассматриваются особенности и проблематика перевода имён собственных с китайского языка на русский и английский языки соответственно, приводятся примеры вариантов перевода. Среди главных проблем выделяется фонетическая – транскрипция/транслитерация и благозвучие.
- Keywords:
-
Osobennosti perevoda bezekvivalentnoi leksiki s angliiskogo na russkii iazyk na primere romana Dzh.R.R. Tolkina "Vlastelin Kolets"
Conference Paper
Pedagogy, Psychology, Society- Authors:
- Anna V. Vorobeva, Oksana G. Amirova
- Work direction:
- Филология в системе образования
- Abstract:
- Статья посвящена сравнительному анализу переводческих решений трех переводов романа Джона Р.Р. Толкина «Властелин колец» на русский язык по трем ключевым переводческим трансформациям: 1) транскрипция, 2) транслитерация, 3) создание нового слова.
- Keywords: