List of publications on a keyword: «переводческие трансформации»
-
Strategies and transformations in the translation of headlines
Proceeding
Pedagogy, Psychology, Society: from theory to practice- Authors:
- Marina E. Konovalova, Ekaterina A. Korableva
- Work direction:
- Теория и методика профессионального образования
- Abstract:
- В статье рассматриваются ключевые стратегии и трансформации, применяемые при переводе заголовков на русский язык. Особое внимание уделяется трудностям, связанным с межкультурными различиями, игрой слов и необходимостью компактной передачи смысла. На конкретных примерах анализируются определенные переводческие приемы, которые являются наиболее эффективными при переводе заголовков с английского языка на русский.
- Keywords:
-
Analiz kompozitov v nemetskoiazychnykh frontovykh dokumentakh i strategii ikh perevoda na russkii iazyk
Proceeding
The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences- Authors:
- Viacheslav N. Onoshko, Ignat N. Zorin, Anton D. Marakulin, Dmitrii D. Susloparov
- Work direction:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Abstract:
- В статье рассматриваются структурно-семантические особенности сложных слов (композитов) в немецкоязычных фронтовых документах времён Великой Отечественной войны, а также стратегии их перевода на русский язык. На основе анализа 100 страниц текста выделено 465 композитов, проведена их классификация по количеству компонентов, типам словообразования. Выявлены основные переводческие трансформации, используемые при передаче специализированной военной лексики.
- Keywords:
-
Issledovanie leksicheskikh transformatsii pri perevode annotatsii lekarstvennykh preparatov s angliiskogo iazyka na russkii iazyk
Proceeding
Modern educational process: psychological and pedagogical support, educational strategies- Authors:
- Oksana G. Amirova, Elina R. Ivanova
- Work direction:
- Интегративные подходы в процессе психолого-педагогического сопровождения современного человека
- Abstract:
- В статье отражены результаты анализа наиболее типичных лингвистических трансформаций, задействованных в процессе перевода текстов медицинских инструкции по применению лекарственных препаратов. Исследование проводилось с использованием следующих методов: метод сплошной выборки, переводческий анализ, метод количественных подсчетов. На основе проведенного исследования можно выявить некоторые закономерности применения лексических трансформаций при переводе аннотаций к лекарственным препаратам.
- Keywords:
-
Problemy i preimushchestva mashinnogo perevoda terminov iskusstvovedcheskoi tematiki
Proceeding
Socio-Economic Processes of Modern Society (for the 80th anniversary of Lev Panteleimonovich Kurakov)- Author:
- Liia A. Kharisova
- Work direction:
- Межкультурное пространство современной России
- Abstract:
- В статье рассматриваются некоторые проблемы перевода текстов искусствоведческой тематики машинными сервисами перевода. Понимание преимуществ и недостатков онлайн-переводчиков помогает выполнить качественное редактирование переведенного текста, используя определенные переводческие трансформации. Это, в свою очередь, помогает эффективно сочетать преимущества искусственного и естественного интеллектов при переводе профессиональных текстов. В статье на материале текстов искусствоведческой тематики, представленных на сайте Эрмитажа, предпринимается попытка систематизации терминологии искусства, а также предлагаются основные способы перевода терминов данной тематики.
- Keywords:
-
The Use of Fragments of an English-Language Feature Film in the Process of Analyzing Linguistic Transformations at the English Lessons
Proceeding
History of culture, study of art and philology: modern points of view- Authors:
- Oksana G. Amirova, Snezhana P. Vasenkina
- Work direction:
- Филология и журналистика
- Abstract:
- Среди проблем, теоретически и экспериментально решаемых методикой иностранных языков, развитие коммуникативной компетенции, приобщение школьников к культурным ценностям народа – носителя языка является одним из наиболее актуальных вопросов. В этой связи большое значение имеет использование аутентичных материалов, в том числе художественных фильмов, которые являются великолепным аутентичным дополнительным материалом при изучении английского языка. Их использование способствует реализации важнейшего требования коммуникативной методики – представить процесс овладения языком как постижение живой иноязычной действительности.
- Keywords: