Osobennosti mezhiazykovoi interferentsii na frazeologicheskom urovne
Annotation
в статье рассматривается проблема интерференции на фразеологическом уровне, представлена попытка выявить природу и типологию ошибок в речи русскоязычных студентов, изучающих немецкий язык как второй иностранный. Анализ студенческих работ в ходе эксперимента позволяет утверждать, что интерферирующее влияние имеет как родной (русский) язык, так и первый иностранный (английский). Основным источником интерференции является межъязыковая омонимия, наиболее частотными проявлениями интерференции выступают использование немецкого фразеологизма со сходным компонентным составом, но с различной семантикой...
more