при выработке методики преподавания иностранного языка необходимо учитывать как сходства, так и различия изучаемого языка и родного языка обучающегося. Принимая во внимание многоуровневость любого языка как знаковой системы, целесообразно отталкиваться от тех компонентов, которые являются для данных знаковых системы общими, чтобы облегчить усвоение материала, отличного от имеющегося в родном языке, или других языках, которыми уже владеет обучающийся.
в статье рассмотрено понятие «современные образовательные технологии»: от LMS и MOOC до иммерсивных форматов и больших языковых моделей. На материале открытых отчётов ЮНЕСКО, Smart Ranking и публикаций «КиберЛенинки» показано, что цифровые инструменты не заменяют педагога, а перераспределяют его роли – транслятор знаний уступает место навигатору и тьютору. Представлены издержки: цифровое неравенство, защита данных и мотивационные эффекты генеративного ИИ.
в статье рассматривается развитие психолого-педагогической поддержки в современных образовательных системах. Выходя за рамки традиционных моделей, ориентированных на академическую успеваемость и соблюдение поведенческих норм, авторы выступают за целостный, ориентированный на учащихся подход, который объединяет когнитивные, эмоциональные и социальные аспекты обучения. Основываясь на обзоре эмпирических исследований, проведенных в период с 2010 по 2024 год, и качественных наблюдениях, проведенных в российских и международных школах, в статье выделяются три основных компонента эффективной психоло...
в статье рассматривается значение английского языка в профессиональной подготовке специалиста в области таможенного права. Актуальность темы связана с международной торговлей, внешнеторговыми документами, деловой перепиской и правовым сопровождением перемещения товаров через границу. Цель исследования – выявить роль англоязычной таможенной терминологии в профессиональной коммуникации будущего специалиста. В работе использованы анализ научной литературы, терминологический анализ и сопоставление английских таможенных терминов с их русскоязычными эквивалентами. Сделан вывод о том, что владение ан...
в статье исследуется феномен межъязыковой омонимии, известного в лингвистике как «ложные друзья переводчика», в специфическом контексте англо-русского юридического дискурса. Авторы проводят глубокий анализ лексем, которые из- за фонетического или графического сходства с русскими эквивалентами создают ложное ощущение понимания, что ведет к серьезным ошибкам в интерпретации правовых норм. В статье рассматриваются исторические предпосылки формирования терминологии, проводится классификация наиболее опасных терминологических ловушек и предлагаются методические рекомендации для студентов и практику...
Для оптимальной работы сайта и оптимизации его дизайна мы используем куки-файлы, а также сервис Яндекс.Метрика для сбора и статистического анализа данных о посещении Вами страниц сайта. Продолжая использовать сайт, Вы соглашаетесь на использование куки-файлов и указанного сервиса.