в статье рассматриваются возможности использования электронных ресурсов – словарей, корпусов текстов, систем машинного перевода – изучающими английский язык. Даются рекомендации, какие электронные средства подходят для конкретных категорий пользователей и для каких целей.
в эпоху развития цифровых технологий перевод перестал быть эффективным средством проверки понимания иноязычного текста. Однако перевод остается в курсе иностранного языка в неязыковом вузе как оптимальный способ семантизации лексических единиц, средство проверки понимания отдельных слов, словосочетаний, терминов, предложений, содержащих грамматические и лексические трудности. Тексты, созданные с помощью систем машинного перевода, также могут использоваться в качестве материала для обучения адекватному переводу.
в статье рассматриваются проблемы изучения иностранного языка в условиях перехода на дистанционный режим обучения. Авторы делятся своим опытом работы в электронной образовательной среде, описывают, как можно видоизменить традиционные лексико-грамматические упражнения, задания по обучению различным видам речевой деятельности. В статье также анализируются результаты анкетирования студентов по вопросам эффективности дистанционной модели обучения, их удовлетворенности процессом изучения иностранного языка без аудиторных занятий под руководством преподавателя.
в статье рассмотрены и классифицированы русские обстоятельства места с позиций семантики и соответствующего ей средства выражения. Авторами большое внимание уделено обособленным конструкциям, случаям примыкания обстоятельств места к другим членам предложения, синтаксического синкретизма.
в статье рассмотрены и охарактеризованы русские глаголы с функциональных позиций – способности выражения пространственных значений. Большое внимание уделено именным синтаксемам как обязательным или факультативным распространителям глаголов при выражении локативности.
в статье рассмотрены актуальные подходы к изучению фактов языка и речи: функционально-семантический и лингвокультурологический. Каждый охарактеризован с позиций достоинств и важности в современной лингвистике.
в статье рассматривается проблема развития интеллекта в процессе изучения иностранного языка в вузе, в частности при осуществлении реферирования текста. Излагается алгоритм действий, которые соотносятся с интеллектуальными операциями анализа, синтеза, структурирования, обобщения и др. Приводится список стандартных синтаксических конструкций, служащих опорами для реферативной обработки текста, а также даются примеры составления плана текста, компрессии и адаптации ключевых предложений.
в статье рассматриваются особенности дистанционного обучения в вузах России, дается характеристика его составляющих и средств, определяются требования достижения эффективности.
в статье рассмотрены и классифицированы русские глаголы, участвующие в выражении локативности. Большое внимание уделено контекст-партнерам глаголов, функциональной омонимии.