в статье рассматриваются возможности использования электронных ресурсов – словарей, корпусов текстов, систем машинного перевода – изучающими английский язык. Даются рекомендации, какие электронные средства подходят для конкретных категорий пользователей и для каких целей.
в эпоху развития цифровых технологий перевод перестал быть эффективным средством проверки понимания иноязычного текста. Однако перевод остается в курсе иностранного языка в неязыковом вузе как оптимальный способ семантизации лексических единиц, средство проверки понимания отдельных слов, словосочетаний, терминов, предложений, содержащих грамматические и лексические трудности. Тексты, созданные с помощью систем машинного перевода, также могут использоваться в качестве материала для обучения адекватному переводу.
в статье рассматриваются проблемы изучения иностранного языка в условиях перехода на дистанционный режим обучения. Авторы делятся своим опытом работы в электронной образовательной среде, описывают, как можно видоизменить традиционные лексико-грамматические упражнения, задания по обучению различным видам речевой деятельности. В статье также анализируются результаты анкетирования студентов по вопросам эффективности дистанционной модели обучения, их удовлетворенности процессом изучения иностранного языка без аудиторных занятий под руководством преподавателя.
в статье рассмотрены и классифицированы русские обстоятельства места с позиций семантики и соответствующего ей средства выражения. Авторами большое внимание уделено обособленным конструкциям, случаям примыкания обстоятельств места к другим членам предложения, синтаксического синкретизма.
в статье рассматривается проблема организации одного из обязательных компонентов программы по иностранному языку в неязыковом вузе – внеаудиторного чтения. У преподавателей нет единого мнения относительно содержания, форм и методов его проведения. По мнению автора, основными критериями отбора материалов для осуществления данного вида учебной деятельности являются профессиональная направленность, актуальность и аутентичность текстов. Их сложность должна соответствовать языковой подготовке обучающихся, а тематика должна согласовываться с уже изученным материалом. Из всех видов предпочтение отдае...
в статье рассматриваются вопросы организации внеаудиторной работы в вузе со стороны куратора учебной группы. Автор выделяет принципы, лежащие в основе внеаудиторных мероприятий, и делится опытом их проведения по страноведческой, лингвистической тематике, а также по теме этикета.
в статье рассматривается проблема развития интеллекта в процессе изучения иностранного языка в вузе, в частности при осуществлении реферирования текста. Излагается алгоритм действий, которые соотносятся с интеллектуальными операциями анализа, синтеза, структурирования, обобщения и др. Приводится список стандартных синтаксических конструкций, служащих опорами для реферативной обработки текста, а также даются примеры составления плана текста, компрессии и адаптации ключевых предложений.
в статье рассматривается один из способов визуализации информации – «ментальные карты» (mind maps). Описываются принципы, лежащие в основе технологии ментальных карт, и приводится алгоритм их создания на примере текстов, изучаемых в курсе дисциплины «Иностранный (английский) язык» в неязыковом вузе. Делается вывод об эффективности применения ментальных карт как средства структурирования и систематизации информации на различных этапах работы над текстом, что в конечном итоге приводит к улучшению качества обучения.
в статье рассматриваются проблемы перевода на английский язык текстов пенитенциарной тематики с использованием систем машинного перевода. Автором анализируется качество переводов, выполненных разными системами, выявляются типичные недостатки машинных переводов и предлагаются способы предредактирования исходного текста и последующего редактирования перевода.
в статье рассмотрены и классифицированы русские глаголы, участвующие в выражении локативности. Большое внимание уделено контекст-партнерам глаголов, функциональной омонимии.