the research is devoted to the identification of lexical and semantic relations and the establishment of similarities and differences of H.P. Lovecraft’s work «The Outsider» in English and Russian. A comprehensive analysis of the studied words and phrases was done. In the present work, the methods of comparative and statistical analysis which allowed to identify discrepancies between the English and Russian versions of words and phrases were used.
статья посвящена изучению оригинального и переводного текста художественного произведения и выявлению имен прилагательных. Предметом данной работы является рассказ на английском языке «The Flowering of the Strange Orchid» Г.Дж. Уэллса и его профессиональный перевод «Цветение необыкновенной орхидеи», выполненный Г. Печерским на русском языке. Были решены задачи: 1) найдены все имена прилагательные в тексте и разделены на разряды (качественные, относительные, притяжательные); 2) имена прилагательные каждого разряда были отнесены к определенному виду, в зависимости от того, что они характеризуют;...
целью работы является сравнительно-сопоставительный анализ текста на оригинальном английском и переводном русском языках. Предметом данной статьи является рассказ на английском языке «The Coming of the Huns» А.К. Дойла и его перевод «Нашествие гуннов», выполненный Симоном Маркиша на русском языке. В процессе работы были найдены слова, относящиеся к эколого-географического области. Выявлены различия при сравнении оригинального текста и перевода.
статья посвящена изучению имен существительных, имен прилагательных и глаголов в русском языке в классификационном плане. Осуществлен анализ исследуемой лексики на русском языке с помощью различных методов: классификации, сплошной выборки. Исследование проведено на материале художественного произведения Э.М. Ремарка «История любви Аннеты» на русском языке.
статья посвящена изучению рассказа Шервуда Андерсона «Смерть в лесу» на английском и на русском языках на предмет выявления средств выразительности. В процессе работы было подсчитано количество средств выразительности. Проведен сравнительный анализ компонентов текста на английском языке и переводной версии на русском языке, выполненной В. Стеничем. Выявлены и классифицированы географические объекты, животные, еда, растения. Выявлены и интерпретированы средства выразительности: олицетворение, эпитеты, метафоры и сравнения.
статья посвящена лингво-географическому анализу предметной области «География» на материале статьи «Этот 50-летний проект следует за последствиями таяния ледников Каскадов» журнала «National Geographic» на английском языке. Создан мини-тезаурус на основе полученных данных. Сплошная выборка географических терминов из оригинального источника информации и статистический метод использованы в исследовании. Составлена таблица и проведен анализ полученных данных. Статья может быть использована специалистами в области «География» и других смежных дисциплинах.
работа посвящена выявлению и сравнению географических терминов на примере произведения О. Генри «Вождь Краснокожих» на русском и английском языках. В ходе исследования использованы такие методы, как сравнительно-сопоставительный анализ, количественный анализ (полученных результатов). Построены таблицы, демонстрирующие общие показатели.
статья посвящена классификации и сопоставительному анализу имен прилагательных на двух языках. Исследование проведено на основе рассказа Роальда Даля «Осторожно, злая собака» на английском и русском языках. На основе полученных данных была составлена таблица и построена диаграмма для наглядности. В ходе исследования использовались сравнительно-сопоставительный, классификационный и количественный методы.
в статье проводится анализ частоты выявления видов имен прилагательных и средств художественной выразительности на основе сказки Г.Х. Андерсена «Девочка со спичками» на русском языке. Были использованы следующие методы: 1) сравнительный анализ; 2) классификационный; 3) описательный. Составлены таблицы и построены диаграммы, демонстрирующие полученные результаты.
цель статьи заключается в: 1) изучении лексико-семантических отношений в произведении Джона Уэйна «Мужественность» («Manhood») на английском языке, а также в переводной работе на русском языке, выполненной Николаем Пальцевым; 2) сопоставлении выявленных слов и словосочетаний на двух языках. Использованы сравнительный и статистический анализы материала. Составлена таблица, построенная на основе данных, полученных в процессе изучения текста рассказа.
в статье рассматриваются психические расстройства с точки зрения эволюции, были ли они в нашем историческом прошлом, взаимосвязь между необычным мышлением и психическими расстройствами, а также затронута проблема их романтизации и популяризации. Предлагаются результаты небольшого опроса в виде диаграммы, подтверждающей популяризацию расстройств.
статья посвящена поиску возникновения положительного и отрицательного настроения общества. Проанализированы группы эмпатов и найдена та, которая формирует общественное настроение. Проведен опрос 190 человек по 5 параметрам. Составлены диаграммы, демонстрирующие полученные результаты. Отмечено влияние общественного настроения на экономику государства и обратный процесс.
the purpose of the article is to study the state of protective forest strips on the example of LLC «SPHERE» of the Krasnodar Territory and their phytosanitary condition with the prospect of further use of the results for project planning on their reclamation. The scientific novelty is that for the first time an assessment of the phytosanitary condition of the protective forest strips based on LLC «SPHERE» was carried out due to the routing and geobotanical description methods.
the purpose of this article is to study the state of protective forest strips on the example of LLC «SPHERE» of the Krasnodar Territory, to assess their phytosanitary condition with the prospect of further use of the results for planning a project for their reclamation. The scientific novelty is in the fact that an assessment of the living condition of the forest stand of the protective forest strips of LLC «SPHERE» of the Krasnodar Territory was carried out.
статья посвящена поиску сходств и различий при сопоставлении и сравнении рассказа Джека Лондона «Love of Life» и его перевода «Любовь к жизни», выполненного Ниной Дарузес на русском языке. В процессе исследования текста произведения были выделены, сопоставлены и систематизированы примеры глаголов совершенного и несовершенного видов. Была составлена таблица, в которой представлены сводные данные о количестве примеров глаголов, отнесенных к соответствующей паре и посчитано их процентное соотношение.
статья посвящена изучению суффиксов в английском языке. Осуществлен анализ исследуемой лексики на двух языках. Исследование проведено на материале художественного произведения Артура Игнатиуса Конана Дойла «Состязание» («The Contest») и его перевода на русском языке, выполненном C. Маркишой. В ходе работы были применены методы сравнительного и сопоставительно-типологического анализа. Составлена и проанализирована таблица, построенная на основе данных полученных в процессе изучения материала на английском и русском языках. Использовались элементы количественного анализа, выявляющие статистическ...
the present article is devoted to the study and classification of suffixes in the text of Ray Bradbury’s fiction work «The Smile» and its translation into Russian performed by L. Zhdanov. A table based on the data obtained during the study of the material has been compiled and analyzed. Methods of comparative analysis and quantitative analysis were used, revealing the statistical characteristics of the studied words.
the work is devoted to the analysis of the novel by S. King “Pet Cematary” in the original English and Russian versions in a comparative aspect. The purpose of the article is a cognitive-pragmatic characterization of texts based on lexical units. The authors of the study solve the following tasks: a comparative analysis of the linguistic features of the texts of the work, the presentation of the most striking examples from a linguocultural point of view, the semantic interpretation of lexical units. The novelty of the study lies in the attempt to analyze the text of the novel in two languages...
в статье выявлены сходства и отличия речевой организации, использованные при переводе сказки «Рапунцель» братьев Гримм с английского языка на русский. Определены языковые особенности англоязычной версии, сохраненные в русскоязычном тексте. Цель исследования – сравнить фразы на английском и русском языках и выявить их расхождения. Решены следующие задачи: 1) изучить сказку братьев Гримм на английском и русском языках; 2) интерпретировать примеры описания внешности в тексте сказки.